English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На сегодня все

На сегодня все Çeviri Fransızca

806 parallel translation
- Молодцы, ребята. На сегодня все.
- C'était très bien, les garçons.
- Простите, но на сегодня все.
- C'est terminé. - Dommage.
На сегодня все.
C'est fini pour aujourd'hui.
Хорошо, на сегодня все.
Bon, c'est terminé pour aujourd'hui.
Сегодня они все отправятся к себе на работу.
Aujourd'hui ils retournent tous à leur travail.
На сегодня все, девочки.
C'est tout pour aujourd'hui.
Но у тебя хорошая работа, и ты все больше привязываешься к ней, и ты бываешь на вечеринках, как сегодня, встречаешься с такими людьми как Стэнхопы.
Mais tu as ce bon poste, et tu t'y habitues un peu plus chaque jour, tu assistes à des fêtes, comme ce soir, tu rencontres des hommes tels que Stanhope.
Ой, Мэми, тебя сегодня не будет, когда я зайду за вещами, и я хочу дать тебе кое-что на память и поблагодарить за все.
Vous ne serez pas là ce soir... J'aimerais vous donner ce petit souvenir pour vous remercier de tout.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ce qui vous tourmente, c'est une fixation. Non.
На сегодня всё, парни.
- D'accord. - C'est tout, les gars.
На сегодня всё, Клара.
- C'est tout, Clara. - Oui.
Я уже употребила все необходимые на сегодня калории.
J'ai eu suffisamment de calories pour aujourd'hui.
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги... если сегодня, рейсом на 17 : 40, вы улетите в Москву.
Je vous rendrai les bijoux et signerai tous les papiers que vous voudrez si vous prenez l'avion de 17 h 40 pour Moscou.
- Сегодня скидки на всё. Да.
Il n'y a que des affaires!
Соседи, хотя я и старалась как могла, собираются всей толпой приехать сегодня вечером посмотреть на тебя и твою невесту.
J'ai lutté mais ils vont tous venir te voir et la voir!
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
Et ta crise de nerfs terminée, n'oublions pas notre bonne éducation.
Всё это так ; но почему у вас сегодня на шапке порей?
C'est vrai, mais pourquoi portez-vous votre poireau?
Это всё на сегодня.
C'est tout pour cette nuit.
- Нет, думаю, на сегодня всё.
- Non, c'est tout.
Я уже купился на это однажды. Я не понимаю! Я всё вам рассказала сегодня утром.
Je vous ai tout dit ce matin.
Я сегодня была на ланче с Мэри и рассказала о вчерашнем вечере,... О, не всё, только то, что мы ужинали вместе.
J'ai déjeuné avec Mary, je lui ai dit que nous sommes sortis ensemble.
Известно, что она лежит в постели с температурой. Все официальные встречи на сегодня отменены! Понял?
Elle est au lit avec une forte fièvre et elle a annulé tous ses rendez-vous pour la journée.
На сегодня всё, вы свободны, графиня.
Ce sera tout, comtesse, merci.
Куда? Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке. В Кашмир.
- Au Cachemire.
Пойдем. я же сказал что это все на сегодня.
Non. Tu as eu les derniers.
Полагаю, на сегодня это всё.
Je pense que c'est tout pour ce soir.
На сегодня всё.
C'est tout pour ce soir.
Господа, на сегодня это всё!
Ce sera tout pour ce matin, messieurs. C'est incroyable, Mlle.
На сегодня это все новости. С вами были...
Fin des Informations Spéciales.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
On ne parle plus que du Bouton Rouge. Le désastre est imminent.
Сегодня все дают человеческой расе 2 недели на выход.
On dit que l'humanité a deux semaines pour évacuer.
На сегодня это все.
C'est fini pour aujourd'hui.
Ну, все, никаких на сегодня игр вне дома, хорошо?
N'allez plus traîner dehors, hein?
- Все зависит от твоих успехов сегодня. - Пройдешь это испытание и контракт на сезон у тебя в руках.
- C'est passionnant. Je ne pensais pas que j'en verrais une un jour.
Видите ли, мы всей семьей сегодня должны петь на фестивале.
Voyez-vous, nous... tous, toute la famille... chanterons au festival.
Все запланировано на сегодня.
Tout est en place pour demain.
Сегодня утром звонила жена профессора Маккейба и сказала, что она хотела сегодня обналичить чек на небольшую сумму с их общего счета и обнаружила, что профессор Маккейб снял все деньги, до единого пенса.
Oh, et ce n'est pas tout. La femme du professeur McCabe m'a appelé ce matin. Elle a essayé d'encaisser un petit chèque sur leur compte commun... et elle a découvert que McCabe avait vidé le compte jusqu'au dernier sou.
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
Tous les citoyens sont informés que le carnaval aura lieu ce soir.
Все, на сегодня на этом закончим.
Mon strip-tease s'arrête là!
- На сегодня всё?
La journée est finie?
Здесь планы Люфтваффе на сегодня, все должно пройти гладко.
Pas maintenant, Papa. Voici les ordres du jour pour la Luftwaffe...
я сам все посмотрю. У вас 28 миллионов на сегодня
Ce matin vous aviez à votre compte 28 millions.
- Мы сделаем все, что вы скажете, но сегодня вечером нам бы пригодились деньги на выпивку.
On peut avoir un peu de fric pour aller boire un coup?
Все на сегодня.
Fini pour aujourd'hui.
Все закончено на сегодня!
Fini pour aujourd'hui!
Её мать Фабиола, её дед Эудженио и её более отдаленные предки - все родились в этом дворце, в котором Домитилла на сегодня живет одна.
Sa mère, Fabiola, son grand-père, Eugenio... et encore plus loin, ses trisaïeuls... sont tous nés dans ce palais antique... où Domitilla vit seule aujourd'hui.
Если вы хотите завтра жениться на моей дочери, я должна все сегодня закончить!
- Taisez-vous! Demain, vous épousez ma fille, je dois la finir.
Это всё на сегодня, что мы для тебя можем сделать.
Je te dois bien ça.
Все на сегодня?
- Tout est prêt pour ce soir?
На сегодня всё.
La classe est suspendue.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
On est invités chez le président pour la Saint-Sylvestre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]