English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На сегодня мы закончили

На сегодня мы закончили Çeviri Fransızca

50 parallel translation
Ладно, на сегодня мы закончили.
On a fait le tour de la question.
Но на сегодня мы закончили.
On a terminé pour aujourd'hui.
На сегодня мы закончили.
C'est tout pour aujourd'hui.
Что ж... На сегодня мы закончили.
Bon, alors, c'est tout pour aujourd'hui.
Слушайте, если вы хотите исследовать люк завтра утром, то вперёд. Я заберу динамит, который не понадобился, и мы все пойдём обратно в пещеры. Но на сегодня мы закончили.
Si tu veux partir en exploration, il faudra attendre demain.
Я думаю на сегодня мы закончили отсекать.
Je crois qu'on a fini de tailler pour aujourd'hui.
Значит, на сегодня мы закончили?
La journée est finie?
Хорошо. На сегодня мы закончили.
Ce sera tout pour ce soir.
На сегодня мы закончили.
Uh, on en a presque fini pour aujourd'hui.
На сегодня мы закончили.
Toi et moi avons fini pour ce soir.
На сегодня мы закончили.
C'est fini pour aujourd'hui.
На сегодня мы закончили.
On a fini pour aujourd'hui.
Хорошая идея. На сегодня мы закончили.
Bonne idée, nous avons fini pour aujourd'hui.
Думаю, на сегодня мы закончили.
Je pense que ça suffit pour aujourd'hui.
На сегодня мы закончили.
On a terminé pour ce soir.
На сегодня мы закончили.
Nous en avons fini pour l'instant.
Хорошо. Полагаю, это значит, что на сегодня мы закончили?
On a fini pour aujourd'hui.
Полагаю, на сегодня мы закончили.
Je suppose que nous en avons fini pour aujourd'hui.
На сегодня мы закончили.
On en a fini pour aujourd'hui.
На сегодня мы закончили.Идите помогите Дереку с ловушками для миног.
Allez aider Derrick avec les pièges à lamproie.
Думаю, на сегодня мы закончили.
Je pense que nous avons terminé.
Думаю, на сегодня мы закончили.
- On a terminé.
Тимоти, мы уже закончили занятия скульптурой на сегодня.
- Tu devrais suivre le cours.
Мы закончили на сегодня?
Avons-nous fini?
Мы закончили на сегодня?
On a fini?
Ну, мы как раз на середине курса лечения, так что... Я думаю мы закончили на сегодня.
Nous sommes au milieu d'un traitement. C'est presque terminé.
Я думаю, мы с вами на сегодня закончили.
On en a terminé pour aujourd'hui.
- Мы закончили на сегодня.
- Tu es en forme aujourd'hui. - Pas toi.
Я думаю, мы закончили на сегодня, если нет ничего другого
On a au moins réussi ça, ce soir.
И в этой записи Думаю, мы закончили на сегодня.
Sur ces bonnes paroles, c'est fini pour aujourd'hui.
Но мы можем встретиться еще раз через неделю, и мы можем начать с того на чем закончили сегодня.
Alors on peut se revoir la semaine prochaine, et reprendre là où on s'est arrêtés.
Думаю, на сегодня, мы закончили с лейтенантом, сержант.
Je pense qu'on en a fini avec le lieutenant pour l'instant, sergent.
Мы закончили на сегодня.
On en a fini pour aujourd'hui.
Мы закончили на сегодня.
Je crois que ça suffira pour aujourd'hui.
Нет. Всё в порядке. Мы закончили на сегодня.
Non c'est bon pour aujourd'hui, toutes les filles sont parties.
Но, знаете что, мы закончили на сегодня.
Mais vous savez quoi on a fini pour le moment.
- Мы закончили на сегодня.
Nous en avons terminé pour le moment.
Если больше нечего добавить, мы на сегодня закончили.
S'il n'y a rien de plus à ajouter, nous en avons fini pour aujourd'hui.
На сегодня мы с Норманом закончили.
Nous en avons fini avec Norman pour l'instant.
Мы закончили на сегодня.
On s'en va.
Мы с Байез на сегодня закончили.
Baez et moi avons fini notre journée.
Хорошо, мы все равно на сегодня закончили.
C'est bon! On en a fini pour l'instant.
Думаю на сегодня, агент Кин, мы закончили.
Pour l'instant, Agent Keen, je pense que nous en avons fini.
Хорошо, если никто больше не желает высказаться, Думаю, мы на сегодня закончили.
Si personne n'a rien à ajouter, je suppose qu'on a terminé pour ce soir.
- Мы закончили на сегодня, миссис Флоррик. Прошу прощения?
Pardon?
Мне казалось, мы на сегодня закончили.
Je pensais qu'on avait fini.
Мы закончили на сегодня.
Nous avons terminé.
Ладно. Думаю, мы на сегодня закончили.
Je pense que ça suffit pour aujourd'hui.
Теперь, когда мы закончили обмен любезностями на сегодня, позволь спросить, что ты задумала?
Maintenant qu'on s'est débarrassé des formalités, laisses-moi demander, qu'est-ce que tu fou?
Я знаю, что мы давно не разговаривали, и мы закончили на невесёлой ноте, но... Привет. Мне очень нужно увидеть тебя сегодня, если это возможно.
Hé, je sais qu'on ne parle plus, et que notre histoire n'a pas bien fini, mais... je dois vraiment te voir ce soir si c'est possible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]