На что мы смотрим Çeviri Fransızca
106 parallel translation
- Спасибо, Ваше Превосходительство Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Savoir qu'un cul appartient ŕ un garçon plutôt qu'ŕ une fille pourrait influencer notre décision.
- На что мы смотрим?
- Que se passe-t-il?
А на что мы смотрим?
Que regarde-t-on?
Проведите биопсию печени. Когда результаты вернутся, мы будем знать, на что мы смотрим.
Faites une biopsie du foie, ça nous aidera.
На что мы смотрим?
Qu'est-ce qu'on regarde?
- На что мы смотрим?
- On regarde quoi?
Глен, на что мы смотрим? На твоё будущее.
- Qu'est-ce qu'on regarde, Glen?
Это значит, что когда мы смотрим в зеркало, мы точно знаем, на что мы смотрим.
Quand on se regarde dans une glace, on sait précisément ce qu'on voit.
На что мы смотрим?
C'est quoi?
На что мы смотрим?
Que regardons nous?
Хорошо, Гарсия, на что мы смотрим?
Que doit-on voir?
На что мы смотрим?
Qu'est-ce que c'est?
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Ce que sommes en train d'expérimenter n'est qu'un aperçu de l'avenir ou de ce que pourrait être l'avenir.
Я знаю, но если мы смотрим на то, что нас пугает, то страх проходит.
- J'ai peur. J'ai peur. - Je sais.
Рад, что все мы смотрим на это как биологи...
L'esprit scientifique dont vous faites preuve me va droit au cœur.
А на что мы сейчас смотрим?
On regarde quoi, là?
Вы знаете, если раньше меня пугали ворлонские разрушители планет то сейчас я даже не знаю, на что мы с вами смотрим.
J'ai toujours trouvé effrayants les tueurs de planètes des Vorlons... mais là, je ne sais même pas ce que je regarde.
Мы заметили что пристально смотрим друг на друга.
On s'est surpris à se fixer du regard.
Мы в Европе на вас смотрим и гадаем, "Вы что творите?"
En Europe on vous regarde en disant : "Qu'est-ce que vous foutez?"
Нет, мы смотрим друг на друга, киваем... Это автоматизм, что нам привили.
Comme, on se regarde tous et on hoche la tête... avec ces- - ces réponses que- - qu'on a apprises à faire.
Но на что мы в действительности смотрим?
Mais de quoi s'agit-il vraiment?
Вы знаете, что мы на вас смотрим.
Vous voulez pas vous engager?
А на что мы тогда, чёрт возьми смотрим?
À quoi avons-nous affaire?
Получается, все на кого мы сейчас смотрим, умерли сегодня утром, потому что они были в радиусе поражения?
Donc, toutes les personnes qu'on a vu ce matin sont mortes parce qu'elles se trouvaient dans le rayon d'origine du virus?
Одно очевидно – когда мы смотрим на атомные и субатомные частицы, или атомную или субатомную материю в любой форме, всё, что мы обнаруживаем - это то, что как мы на это смотрим, или чем выбираем это исследовать,
Spécialement quand nous observons des particules atomiques et subatomiques - ou de la matière atomique et subatomique de toute forme - que nous trouvons comment nous allons l'observer et avec quoi nous choisissons de l'examiner de fait, change les propriétés de ce que nous observons qui est "là dehors".
И не заключается ли вся магия действа на экране чем-то вроде обманчивого взгляда, пытающегося скрыть то, что мы, по сути дела, смотрим дерьмо?
Toute la magie d'un spectacle montré sur l'écran n'est elle pas un leurre qui vise à cacher le fait qu'en fait, on regarde de la merde?
Субъект - это нечто частичное, лицо, нечто, на что мы смотрим.
- Fais-le pour moi. Et voilà. - Oui, c'est ça.
Мы понимаем, что на нас смотрят, и смотрим на вас, в ваши глаза, чтобы доказать это.
"Et nous vous regardons, droit dans les yeux, " pour vous prouver que nous le savons. Nous ne sommes pas réels, nous sommes dans un tableau. "
"Оттого ли мы люди, что смотрим на звезды, или мы смотрим на ниx оттого, что мы люди?"
"Sommes-nous humains parce que nous regardons les étoiles, " ou les regardons-nous parce que nous sommes humains? "
Но на что конкретно мы смотрим?
C'est quoi?
Ты знаешь, на что мы сейчас смотрим?
Tu sais ce qu'on regarde?
Мы видим то, на что смотрим.
On voit ca que l'on veut. Mais la façon dont on voit les choses dépend de ce que l'on connait, et beaucoup autour de vous n'ont aucun sens.
Мне кажется, что мы смотрим на ситуацию с разных ракурсов.
Il me semble qu'on a des points de vue différents.
Мы смотрим на парней, но понимаем, что они нам не достанутся.
Nous voulons des garçons que nous ne pouvons pas avoir.
На что мы тут смотрим?
On est censés voir quoi?
На что именно мы смотрим?
- 24 h. On regarde quoi en fait?
На что мы сейчас смотрим?
On est censé voir quoi?
Раксин, почему мы смотрим еще и на ребенка по телику? Что такое?
Ruxin, pourquoi il y a un bébé dans le coin de l'écran?
Ну это наше первое задание вместе, и... хочу убедиться, что мы одинаково смотрим на него.
C'est notre première mission sur le terrain. Je m'assure qu'on est sur la même longueur d'onde.
Вот на что мы тут смотрим.
C'est ça qu'on regarde.
- Но мы же ни на что не смотрим.
- Mais on ne regarde rien.
Знаешь, на что мы сейчас смотрим?
Vous savez ce qu'on regarde?
Мы смотрим на нечто, что может пролить свет на происхождение жизни как таковой.
On cherche un indice de l'origine de la vie elle-même.
Смотрим на мир и нам не нравится то, что мы видим, поэтому мы воссоздаём его здесь, в оазисе человеческого потенциала, где изобретательность безпредельна где поэзия и чудеса имеют значение, даже в смерти.
Le monde nous déplaît, on le réinvente ici. Une oasis où tout est possible, où l'ingéniosité est sans limite. Où règnent la poésie, l'émerveillement et le sens, même dans la mort.
- На что мы смотрим?
Qu'est-ce qu'on a?
Мы все из особой закваски, потому что мы парим над всей этой грязью и смотрим только на результат.
On est une race à part, car on dédaigne les détails pour nous concentrer sur l'essentiel.
Что если мы смотрим на это все неправильно?
Et si on avait tout faux?
20 торговых центров - вот, что мы видим, когда смотрим на выделенные на аэропорт О'Хара деньги.
20 magasins... Voilà ce que je veux sur l'argent d'O'Hare.
Проблема в том, что такая линия действий.. может мы смотрим не на того подозреваемого.
Le problème avec cette ligne de conduite c'est... qu'on a probablement regardé le mauvais suspect.
Как мы докатились до того что смотрим, на жирных детей, дерущихся в спагетти? Мы должны осознать, что ожирение – это эпидемия. Но это не болезнь.
Quand avons-nous régressé au point de faire lutter des enfants obèses? mais pas une maladie.
Нет, я думаю, что мы смотрим на что-то более жестокое, мэм.
Non, J'ai bien peur que nous recherchons quelque chose de plus violent, M'dame.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226