На что уставилась Çeviri Fransızca
42 parallel translation
На что уставилась?
Tu regardes quoi ?
На что уставилась? Никогда не видела, как наказывают ребенка? !
Vous n'avez jamais vu un gosse puni?
Ты на что уставилась? !
Qu'est-ce que tu regardes comme ça?
На что уставилась, рот закрой!
Qui vous regardez avec la bouche ouverte comme ça?
Сука, на что уставилась?
Qu'est-ce que tu regardes, salope?
На что уставилась?
Qu'est ce que vous regardez?
- На что уставилась?
- Qu'est-ce que tu regardes?
На что уставилась?
- Tu regardes quoi?
На что уставилась?
Qu'est ce que tu regardes?
На что уставилась, на обвисшую грудь?
Elle regarde qui, miss micro-nichons?
На что уставилась, сестричка?
Tu veux ma photo? Hé, Leroy, tiens-toi, tu veux!
На что уставилась, уродина?
Tu regardes quoi, bouffonne?
На что уставилась?
Qu'est-ce que tu regardes?
На что уставилась, тупая белка?
Qu'est ce que tu regardes, stupide écureuil?
На что уставилась?
Vous regardez quoi?
На что уставилась?
Qu'est-ce que vous regardez?
И кошка, которая предсказывает смерть, пялится на меня. На что уставилась?
Et ce chat qui peut sentir si vous êtes mourrant me fixe.
- На что ты уставилась?
Je vais en avoir besoin.
Ну, и что ты на меня так уставилась? Да, я мародерствую.
Que je pille les morts?
Что ты уставилась. У тебя глаза на выкате.
Ne me regardez pas avec ces yeux de bestiole.
На что ты уставилась?
Qu'est-ce que tu regardes?
- А ты на что тут уставилась?
- Qu'est-ce que tu regardes?
Раз было такое : совсем мелкая деваха... уставилась вдруг на что-то - и давай кричать.
Une fois, une petite fille... regardait fixement au loin... Elle se met à hurler.
На что уставилась?
Vous voulez ma photo?
Да, но она уставилась на меня, что обычно не положено делать.
Ouais... elle me fixait, ce que nous ne faisons pas.
Потому что "Сан" напечатала фотографии, где она с выпученными глазами уставилась на корову.
Parce que le Sun l'a caricaturée en vache folle!
На что она уставилась?
Elle regarde quoi?
На что ты так уставилась?
- Qu'est-ce que tu regardes?
Что она на меня уставилась?
Pourquoi elle me regarde comme ça?
Анжелика, что ты на него уставилась?
Angélique! Combien de fois t'ai-je dit de ne pas le fixer ainsi!
Вся эта штука, что она уставилась на нас и наорала, чтобы тебя поддержать... Да ладно.
Hmm?
На что ты уставилась? На парня, одетого как лесоруб?
Qu'est ce que tu regardes, espèce de faux bucheron?
На что уставилась?
Hé! Qu'est-ce que tu regardes?
На что она там уставилась?
Mais qu'est ce qu'elle regarde?
Она подошла к краю сцены, держа сжатые в кулаки руки по бокам, и уставилась на зрителей с этим выражением отвращения на лице, и все просто сидели на своих местах и думали : "Что.. что же будет дальше?"
jusqu'au centre de la scène. et a tenu ses poings sur les côtés et a fixé le public avec cette expression de répugnance sur son visage, et tout le monde c'est juste assis dans son siège genre : "Qu'est ce qui... Qu'est ce qui va se passer?"
Как обычно, она уставилась на что-то, и я понятия не имею, на что именно.
Elle regarde encore un truc. Je ne sais pas quoi.
На что ты уставилась, мать твою?
Tu regardes quoi, toi?
- На что ты уставилась?
- Qu'est-ce que tu regardes?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226