На что уставились Çeviri Fransızca
80 parallel translation
На что уставились?
Qu'est-ce que vous regardez?
На что уставились?
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
Вы двое, на что уставились?
Qu'est-ce que vous avez à me regarder?
Эй, на что уставились?
Vous regardez quoi?
А вы, двое, мать вашу, на что уставились?
Et vous, vous voulez ma photo?
На что уставились, шлюхи?
Que regardez-vous ainsi, dévergondées?
- А вы на что уставились? - Ни на что.
- Qu'est-ce que vous regardez comme ça?
На что уставились?
Vous regardez quoi vous? !
На что уставились, сраные ублюдки?
Vous regardez quoi, bande de riches?
На что уставились? Я бы сказала, на команду русских убийц.
D'après moi, une équipe des forces spéciales russes.
На что уставились?
Vous regardez quoi?
Что? Что? На что уставились?
Écoute, Brian, j'ai été un vrai con, et j'aimerais me racheter.
На что уставились?
Qu'est ce que vous regarder?
На что уставились, ребята?
Vous regardez quoi?
На что уставились?
Qu'est-ce que tu regardes?
На что уставились?
Qu'es que tu regardes?
На что вы уставились, люди?
Qu'est-ce que vous regardez? Remettez-vous au travail!
Что вы на меня уставились?
Pourquoi vous me regardez?
- На что вы уставились?
Que regardez-vous?
Ну, что вы на меня уставились?
Et alors?
Что вы на меня уставились? Больше делать нечего?
Vous n'avez pas mieux à faire qu'à me regarder?
На что это вы все уставились? !
Qu'avez-vous à me regarder?
На что это вы уставились?
Vous regardez quoi?
На что вы уставились?
Qu'est-ce que tu regardes?
На что это вы все уставились?
Qu'est-ce que vous regardez?
Что вы на неё все уставились?
Arrêtez de la regarder, la pauvre.
Что уставились друг на друга?
Qu'avez vous à vous regarder tout le temps?
На что вы уставились?
- Qu'est-ce que vous regardez?
Мне казалось, что они все на меня уставились.
J'étais tellement étonnée. Je sens qu'on me regarde.
Ну что вы уставились на меня?
Qu'est ce que vous regardez?
На что они уставились?
Vous regardez quoi, là?
- На что вы уставились?
- Qu'est-ce que vous regardez?
Что вы все на меня уставились?
Me regardez pas comme ça.
Я не мыла их в туалете, потому что девки уставились на меня, будто я мышь, вылезшая из-под плинтуса.
Je ne l'ai pas fait dans la salle de bains parce que ces filles m'observaient comme si j'étais une souris ou pire.
Что вы на меня уставились, Доктор Бердфейс?
Vous regardez quoi Dr. Beardface?
Что вы уставились на неё?
Pourquoi vous ne l'avez pas réveiller avant?
я подумала, возможно, что вы намереваетесь восхититьс € моим кольцом, но так как вы не отрываетесь, значит, вы уставились на мою грудь.
Je pense que peut être vous essayez d'admirer ma bague, mais ça fait comme si vous regardiez ma poitrine.
На что уставились?
Qu'est-ce que vous regardez tous?
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Pour ma défense, c'est eux qui me fixaient.
На что вы уставились?
Qu'est-ce que vous regardez?
На что вы все уставились?
Qu'est-ce que vous fixez?
Вы на что тут, бля, уставились, свиньи толстожопые?
Et tu fais quoi avec des vampires? Ils sont mauvais, mauvais. Des démons.
Если не хочешь, чтоб все на тебя уставились, и поняли, что ты зачем-то носишь наушник.
On va se rendre compte que tu en portes une.
На что уставились?
- Qu'est-ce que vous regardez?
То на что вы уставились, точная масштабная копия Музея Современного Искусства Калвера.
Ce que vous regardez est une maquette à l'échelle du Musée d'Art Moderne Culver.
На что вы все уставились?
Vous regardez quoi?
История такая : Боб вошел в контору, и все на него уставились, потому что он был с ними в одно лицо.
Il paraît qu'à son arrivée, ils l'ont tous regardé, tellement il leur ressemblait.
На что все уставились?
Qu'est-ce qu'ils ont tous à nous fixer comme ça?
Я оглянулся, и... понял, что все уставились на меня вместо того, чтобы разглядывать слонов.
Et j'ai regardé autour, et j'ai... réalisé que tout le monde me regardait au lieu des éléphants.
Кто эти женщины, что уставились на нас?
Qui sont ces femmes qui nous fixent?
На что вы так уставились?
Qu'est-ce que vous regarder?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226