English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На что она способна

На что она способна Çeviri Fransızca

157 parallel translation
Между прочим интересно, на что она способна.
Vous savez... Je me demande ce qu'elle fait
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Quand on a perçu la nature d'une chose, on sait de quoi elle est capable.
Это всё на что она способна!
On donne tout ce qu'on a!
Давайте посмотрим на что она способна!
Fais voir ce qu'elle a sous le capot.
Один год, никакого специального обращения - просто работа и шанс показать, на что она способна.
Un an. Pas de traitement de faveur. - À elle de faire ses preuves.
На что она способна, разогнаться с 0 до 60-ти за час?
Qu'est-ce qu'elle fait, du 100 à l'heure, à tout casser?
Ты видела на что она способна. Что она может сделать если чувствует угрозу.
Tu as vu de quoi elle est capable, ce qu'elle peut faire si elle se sent menacée.
- Знаю, на что она способна.
- Et je sais de quoi je suis capable.
Ты понятия не имеешь, на что она способна.
Tu ignores sa capacité de nuire.
Ты видел, на что она способна!
Tu as vu de quoi elle est capable!
Когда люди узнали на что она способна, то построили над ней церковь.
- Non. Quand les gens ont vu ce qu'il faisait, ils ont construit l'église dessus.
Во всех нас. Он видит любовь, что сияет в наших сердцах, и он видит, на что она способна здесь, на земле.
Il voit l'amour dans nos c œ urs, et ce qu'il peut faire en ce monde.
Я видел на что она способна.
Je sais ce qu'elle peut faire.
Посмотрим, на что она способна.
Voyons ce dont elle est capable.
Только не говори, что не знаешь, на что она способна.
Même s'il est dit qu'on ne sait pas à quoi pensent nos enfants quand ils grandissent,
- Кевин. Это все, на что она способна?
C'est tout ce qu'elle peut faire?
Только мы втроем знаем, на что она способна, но только один из нас может сделать ее счастливой.
On est trois à connaître son secret, mais une seule personne a vraiment la possibilité de la rendre heureuse.
Не уверен, что ты знаешь, на что она способна.
Je ne crois pas que tu sais ce dont elle est capable.
Давай прокатимся, посмотрим, на что она способна.
Faisons un tour, pour voir ce qu'elle vaut.
- кто знает, на что она способна?
- qui sait de quoi elle est capable?
И на что она способна?
Que va-t-elle faire?
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Elle marque encore quelques points, quand elle enleve ses dents.
Когда она найдёт его, я надеюсь, что она способна вернуть назад и начать с самого начала.
Si elle le trouve, elle est capable de tout reprendre depuis le début.
Никогда не думала, что она на такое способна.
Je n'aurais jamais cru qu'elle en soit capable.
Мы не знаем, на что она способна.
- on ne sait pas ce dont il est capable.
Что бы ни говорили, она была не способна на это.
Je veux dire, elle n'était pas si facile.
И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
T'en as fait la meilleure qui soit.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
On l'a déjà fait, non? Et c'est toujours une perte de temps. Mais une marque sur un os...
В смысле, она действительно думает, что твоя бывшая девушка из колледжа, Шерил, способна произвести на свет красивых детей?
Quoi, elle croit vraiment que Cheryl, ta copine à l'université, aurait accouché de beaux enfants?
Она не верит, что я на что-то способна.
Elle ne me croit pas capable d'agir toute seule.
Катрина не моя подружка, и я сомневаюсь, что она способна на такое.
Katrina n'est pas ma petite amie! Et elle t'a pas fait de clin d'œil.
Они говорили, что она не способна на какие-то чувства. Но.. мне лучше знать.
Ils disaient qu'elle n'avait pas de sentiments... mais... je savais mieux qu'eux.
Энни клялась мне, что они не вместе. Я не могу поверить, что она на такое способна. Я просто... я поверить не могу...
J'arrive pas à croire qu'elle ait menti comme ça.
Хотя Люминара Андули и мастер джедай, но она понятия не имеет, на что способна эта болотная ведьма. Ни малейшего понятия.
Luminara Unduli est peut-être un Maître Jedi, mais elle ignore totalement ce dont cette sorcière est capable, totalement.
Никогда бы не подумала, что она на такое способна.
J'aurais jamais cru.
Нейтан? Марион ищет Теда, и она не знает, на что способна.
{ \ pos ( 192,230 ) } Marion est à la recherche de Ted.
Если она способна на такое, то представь, что она может сделать с твоим сыном.
Si elle capable de ça, imaginez ce qu'elle ferait à Tyler.
Докажи мне, что она способна на большее, чем укус.
Je veux retrouver ton mordant.
Кто знает, на что она ещё способна.
Qui sait de quoi elle est capable?
Но я также знаю, что она не способна на убийство трёх мужчин.
Mais je sais aussi qu'elle n'est pas capable de tuer 3 hommes
Но Вы знаете, что она способна на ложь.
Mais ce que vous savez en revanche, c'est qu'elle est capable de mentir.
Ты знал, что она на это способна?
La saviez-vous capable d'une telle chose?
Она едва способна на то, что делает её птицей.
Je veux dire, ils se raccrochent à peine à la seule chose qui fait d'eux des oiseaux.
Кто бы мог подумать, что она способна на такое?
Qui aurait cru qu'elle avait cela en elle?
Не похоже что она способна на что то большее!
Elle trouvera pas mieux!
Я даже не думал, что она способна на такое.
Je pensais pas qu'elle ferait ça.
То, как она перенаправила силу из ведьмовской бутылочки на Люка, самая малость по сравнению с тем, на что она на самом деле способна.
Renverser le pouvoir qu'il y avait dans le flacon sur Luke était juste une infime partie de l'étendue de ses pouvoirs.
Но я не думаю, что она на это способна.
Mais je ne pense pas qu'elle est capable de ça.
Кто знает, на что способна эта женщина? Она может стоять за всем.
Qui sait de quoi elle est capable?
Когда женщина в отчаянии, она способна на что угодно.
Je sais comment gérer ces femmes désespérées.
Да, похоже она крутая. Она просто не помнит, насколько она классная и на что способна. Так и есть.
Elle semble être une dure à cuir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]