Наверное так Çeviri Fransızca
1,455 parallel translation
Мы наверное так и десяток разменяем.
- On pourrait en mettre 10.
чтобы посмотреть как это будет выглядеть вживую. Да, наверное так надо.
Oui, ce serait super.
Ты, наверное, думаешь, что я преисполнен энтузиазма, но это не так.
Vous penserez que je suis exalté mais je ne le suis pas.
Ты, наверное, так испугалась.
Tu as du avoir tellement peur.
Так, наверное, дело сделано, так что снимай...
OK, un deal est un deal, alors vire-moi
Ну, наверное, лучше пусть игнорируют, чем издеваются, так?
Il faut voir le bon côté des choses.
Мы, наверное, все равно разлучились бы в колледже, так что, можем начать прямо сейчас, так?
On va probablement être séparées à l'université de toute façon, Donc nous pourrions tout aussi bien commencer maintenant, non?
Ну тогда, наверное, у меня нет выбора, так?
Eh bien, je suppose que je n'ai donc pas le choix, n'est-ce pas?
- так что, наверное, если отец будет спрашивать, скажи ему, что я у Элеонор. - Подожди.
Donc, je suppose que si mon père demande, il suffit de lui dire que je suis à la Eleanor. attend.
Так. Наверное...
OK, je pense...
Наверное, так и следовало сказать, да?
J'aurais pas dû dire ça?
Наверное, потому что думал, что так поступают все старшие братья.
Je crois que je pensais que c'est ce que devaient faire les grands frères.
Наверное, я никогда не воспринимала ее так, потому что для меня она просто мама.
Je n'aurais jamais imaginé, pour moi elle n'est que maman.
Она, наверное, так рада.
Elle doit être ravie.
Наверное, я могу считать, что ты на моей стороне, так?
Tu es d'accord avec le projet?
Наверное, Да, скорее всего так и есть.
Sûrement, ouais...
Да, так, наверное, точнее.
Ouais, sûrement plus précis.
Ты наверное думаешь, я настоящий козёл, так как тебе приходится нести все сумки.
{ \ pos ( 192,230 ) } Tu dois penser que je suis un salaud de te laisser tout porter.
Бедная Эбби. Ей, наверное, так одиноко.
La pauvre, toute seule.
Работа длилась так долго, что дети, родившиеся на заре проекта, уже, наверное, xодят в детский сад или школу. Когда очередной проект близится к завершению.
Depuis le temps que je bosse là-dessus, il se peut qu'un bébé né en début de projet soit à l'heure qu'il est à l'école primaire.
- Да. Вся затея с Бон Джови провалилась так что наверное мы просто забьём на воссоздание книги.
Hé, le truc avec Jovi a foiré, alors je pense qu'on va arrêter cette idée de bouquin.
Просто парочка замечаний. В этом платье я не могу двигать руками, так что наверное я порву его в районе подмышек.
Je peux pas bouger mes bras là-dedans, alors je dois la couper.
- И Волт сейчас, наверное очень расстроен. Так...
- Et Walt serait furieux maintenant.
Он уезжай так надолго так далеко. Наверное, он меня не слышать.
Il est parti depuis si longtemps, si loin, peut-être il ne m'entend pas.
Наверное, так чувствуешь себя в момент родов.
C'est sûrement ce qu'on ressent lorsqu'on enfante. Mais non!
Но всё произошло так быстро, я закрутился в объятиях Лариты, наверное.
Mais tout s'est passé si vite. - Je ne savais plus où j'étais. - Dans les bras de Larita...
Ну, сначала мне надо обкатать ее, так что, наверное, когда вернусь.
Je vais d'abord la tester, peut-être quand je serai revenu.
Лиза ТаБак только что улетела в Лаос, так? Наверное.
Lisa Tabak vient de s'envoler pour le Laos?
Так ты, наверное :
Vous êtes probablement...
— Да, наверное, так будет лучше всего.
- Oui, il vaudrait mieux.
Ну да, наверное, так и есть.
C'est sûr.
Так, Чак наверное тебе нужен выходной.
Tu as peut-être juste besoin d'un jour de congé.
Теперь нужно разметить участок перед домом, чтобы посмотреть, как это будет выглядеть вживую. Да, наверное, так надо.
Selon moi, la prochaine étape, c'est piqueter la rallonge pour voir les proportions.
Вы, наверное, не будете увольнять ваших коллег, чтобы увеличить стоимость своих акций, не так ли?
Vous vireriez vos collègues pour faire monter vos actions?
Так что, может, он будет трахать каких-то парней, и наверное ты можешь добиться, чтбы он трахнул тебя.
Alors peut-être qu'il baisera quelques mecs, et peut-être même qu'il te baisera, toi.
Можешь вести себя даже так, будто ты его очень не любишь, и наверное это сработает как надо.
Tu pourrais même te comporter comme s'il te déplaisait et ça marcherait sûrement.
У тебя наверное и так полно работы.
Tu as déjà beaucoup à faire.
Это НЕ сексуально пялится на мой зад и говорить, "О, наверное это желе, потому что джем так не трясется."
Fixer mes fesses n'est pas sexy ni dire, "Ce doit être de la gelée, la confiture bouge pas comme ça."
Так вот, он снова пригласил меня на свидание, и я согласилась, а потом подумала, что, наверное, надо было сперва поговорить с тобой.
J'ai accepté un 2e rendez-vous, mais je voulais t'en parler avant.
То есть, наверное, если вы так уверены насчёт Карен, то может это к лучшему.
Je veux dire... Si vous avez tant de ressentiments pour Karen, alors c'est peut-être pas plus mal.
Ты наверное так им гордишся.
Tu dois être si fier.
Хотя наверное не стоит говорить Эдварду он так сильно меня защищает.
Mais je ne devrais peut-être pas le dire à Edward. C'est quelqu'un de très protecteur.
Боже, наверное, так утомительно быть тобой!
Ça doit être épuisant d'être comme toi!
Тогда, наверное, что-то не так с самой кровью.
C'est donc dans le sang.
Знаю, кажется, что всё дерьмово. Ты, наверное, чувствуешь себя дерьмово, но всё не так.
Vous avez tort de vous sentir minable.
Года четыре, наверное? Где-то так?
Jusqu'il y a 4 ans, ça vous dit quelque chose?
У отца Маккини чёток не было, так что старое, наверное.
Le père McKinney n'en portait pas.
¬ ы наверное сделали что-то не так. ƒолжно быть, расстроили их.
Vous avez dû faire quelque chose de mal, qui les a embêtées.
Думаю, уже поздно, и ты спишь, наверное. Так что...
Il doit être tard là-bas, tu dois dormir...
Ты выглядишь так мощно, что наверное, сможешь оттянуть за уши Дженифер Гарнер.
Tu as l'air bon pour tirer les oreilles de Jennifer Garner.
Джулия, мы наверное, шокировали тебя своим поведением, а ты все так же удивительно предана ей.
Julia, je sais que nous sommes très choquants.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55