Нас много Çeviri Fransızca
2,718 parallel translation
Ну, знаешь, у нас много общего, плюс у нас имеются навыки разрешения разногласий в здоровой, конструктивной манере.
On a beaucoup en commun, en plus on peut travailler sur nos désaccords de manière saine et constructive.
Сегодня у нас много особенных выступлений и нас ждёт много веселья.
Beaucoup de numéros exceptionnels et de plaisir - nous attendent ce soir.
Для нас много будет значить, если ты присоединишься и выпьешь с нами.
Ça signifierait beaucoup pour nous si vous veniez boire un verre.
Ты знаешь, ты и я - мы у нас много общего.
Toi et moi... en fait.. nous avons beaucoup en commun.
Я знаю, что это пока не роскошный кинозал, зато у нас много красного вина.
Je sais, ce n'est pas encore un luxurieux cinema, mais nous avons une réserve pleine de Vins Rouges?
Ну, я бы не сказала, что мы идеально подходим друг другу, но у нас много общего, да и устаканилось все.
On n'emménage pas encore ensemble, mais ça marche bien.
Селитры у нас много. Но поставки серы прекратились.
Nous avons plein de salpêtre, mais les réserves de sulfure se sont asséchées.
У нас много тел, много частей, И... кости, и, черепа, и...
On a beaucoup de cadavres, on a beaucoup de morceaux... d'os, de crânes, et...
Я тоже, и у нас с Эндрю есть много инструментов, так что мы можем быть твоей группой.
Moi aussi, et Andrew et moi avons un paquet d'instruments,
Вокруг много людей которые должны ответить за их преступления против нас
Il y a beaucoup plus de gens qui doivent répondre de leurs crimes contre nous.
У нас слишком много планов на выходные.
Le weekend il y a trop de monde!
- Чтобы люди увидели, как много для нас всех значит смерть Дэнни.
Pour que les gens comprennent ce que la perte de Danny représente pour nous.
У нас не так много времени.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Есть много вещей, которых мы не знаем о людях вокруг нас, включая вещи, которые не знал обо мне Метти.
qu'on ne connaissait pas à propos des personnes autour de nous, y compris les choses que Matty ne connaissait pas sur moi.
Послушай, Берт, много лет нас с отцом приглашали на свадьбы, выпускные, Бар-Мицвы.
Écoute, Burt, pendant des années ton père et moi avons été invité aux mariages, remises des diplomes, Bar Mitzvahs.
Я хирург-ортопед по профессии и я работаю с хрящами, так что я провела много времени, думая о том, что держит нас вместе, когда все рушится.
Je suis chirurgien orthopédique par vocation et je travaille avec du cartilage, donc j'ai passé du temps à penser à ce qui nous lie quand tout s'effondre.
Это много значит для нас обоих.
Cela représente beaucoup pour nous deux.
И это будет означать мир для нас. не так много - если...
Et ça représenterai le monde pour nous--c'est trop là- si... um...
У нас нет так много времени, если хотим ускорить выпуск Зайрикса.
On n'a pas beaucoup de temps si nous voulons avancer le lancement de sortie de Xyrix
Знаешь ли ты, как много Доминик получает с нас производственных сборов?
Sais tu au moins combien Dominic a payé pour nous payer les frais?
Я имею в виду, у нас было очень много работы, но, парень, мы хорошо проводили время в течение всего этого тура, и это великий человек, и, ты знаешь, так как мы находимся в Нью-Йорке, мы собираемся отправиться туда в следующем месяце,
Je veux dire, nous avons été occupé, mais, nous avons passé un si bon moment avec cette tournée, et s'en est une super, et, vous savez, puisque nous sommes à New York, nous serons là le mois prochain,
ѕотом она стала вампиром " нас не много общего
Après qu'elle soit devenue un vampire, on avait plus grand chose en commun.
У нас тобой не так уж много общего.
Toi et moi on n'a pas grand chose en commun.
У нас не так много времени.
- On n'a pas le temps.
Но для нас очень много значило то, что вы наконец...
Mais le fait que vous alliez le pardonner...
Я вот подумала, не слишком ли много места для нас двоих?
Je me demandais, c'est pas un peu grand pour nous?
Тут слишком много нас.
Nous sommes trop.
Тем не менее, казалось, у нас так много общего.
Pourtant il nous semblait avoir tellement en commun.
У нас нет много времени.
On n'a plus beaucoup de temps ici.
В заключение скажу, что хоть нас и признали "Городом Будущего", эта награда много говорит о Бронсон-Спрингс сегодня.
Et je conclurai en disant que même si nous avons été considérés comme La Ville de Demain, cette récompense en dit autant sur ce qu'est Bronson Springs aujourd hu.
Потому что у нас сейчас очень много работы.
Le magasin est bondé.
У нас есть много книг о таких детях.
Et nous avons tous les livres sur les enfants rebelles.
- У нас есть много воды для Вас.
- Nous avons beaucoup d'eau pour vous.
Представь моё удивление, когда я поняла, как много у нас общего.
Imagines ma surprise lorsque j'ai réalisé combien nous avions en commun.
и у нас не так уж и много времени
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Тот факт, что здесь так много народу, не делает нас недовольными всем клаустрофобами.
Le fait qu'il y ait autant de gens ici ce soir ne nous rend pas grincheux et claustrophobes.
Прошло много времени с тех пор, как у нас была женская драка.
Ça fait un moment depuis qu'on a eu une bonne bonne bagarre de pétasse.
У нас было много испытаний а-ля "ходячие мертвецы".
Elle a pris de nombreux shots de Walking Dead.
У нас есть босс, который хочет чтобы мы закончили много дел, но мы уже справились.
Heu, notre patron voulait qu'on finisse beaucoup de travail, mais on a fini.
У нас в офисе слишком много людей.
Nous avons trop de personnes au bureau.
Для меня это много значит... И для неё тоже, потому что я уверен, она сейчас смотрит на нас.
Ouais, ça signifie beaucoup, les gars... et ça signifie beaucoup pour elle, parce que je suis sûr qu'elle nous regarde.
Простите, у нас... просто у нас здесь не так много одиноких людей.
Je suis désolée, on a... on a juste pas beaucoup de célibataires ici.
По его словам у нас с тобой много общего.
Selon lui, toi et moi avons beaucoup en commun.
Знаешь, у нас все еще много общего.
Tu sais, nous avons encore beaucoup en commun.
Потому что он начинает задавать много вопросов у нас мало ответов.
Parce qu'il commence à poser beaucoup de questions auxquelles nous n'avons pas beaucoup de réponses.
Семья. У нас в семье много полицейских.
Je descends d'une longue lignée de policiers.
- Нет, нет, нет. У нас слишком много пространства.
On a trop d'espace.
У нас тут очень много важных дел.
La balle est dans notre camp en ce moment
Я тут задумался - у нас в городе много у кого есть оружие.
J'ai réfléchi... Beaucoup de gens ont des armes dans notre ville.
У нас не так много времени.
On a pas beaucoup de temps.
Важно, чтобы Вы знали, как много Вы значите для нас.
Bah, c'est important que vous sachiez ce que vous representez pour nous.
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много времени 55
много работы 133
много места 20
много чего 197
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много времени 55
много работы 133
много места 20
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много дел 50
много воды утекло 36
много людей 103
много вещей 25
много лет спустя 24
многое 128
много причин 19
много света 20
много ты знаешь 18
много дел 50
много воды утекло 36
много людей 103
много вещей 25
много лет спустя 24
многое 128
много причин 19
много света 20