Много всего Çeviri Fransızca
981 parallel translation
Знаешь много всего.
Tu sais des choses.
Я много всего повидал, но мать, оставившая своего ребенка, чтобы...
- Non. J'en ai vu des bassesses, mais une mère qui abandonne son bébé pour aller faire...
- Но здесь много всего!
- C'est qu'il y a beaucoup de choses sales!
А видал я много всего.
et je connais la musique.
- Мой дом, служба... Много всего!
- Ma maison, le régiment, entre autres.
Может это из-за вчерашней выпивки. Они, возможно, слишком много всего намешали.
J'ai peut-être fait trop de mélanges.
Я в замешательстве. Тут так много всего...
Je ne sais plus quoi faire...
Как много всего ты здесь сделал!
Tout ce travail!
Предстоит много всего...
Beaucoup de choses devront...
Я слышала как ты давал свой адрес после танцев, когда ты много всего поразбивал.
J'ai entendu quand tu as donné ton adresse... pour la note de ce que tu as cassé.
Я принесла много всего, может, что-то тебе придется по душе.
J'en ai apporté d'autres Tu peux choisir ceux que tu aimes
Ну, просто так много всего произошло, и так быстро.
Il y a eu tellement de changements ces derniers temps.
Вам тут нужно много всего упаковать, и...
Vous avez tous vos bagages à faire et...
Он много всего напридумывал.
Oh, pour bricoler, on bricola.
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,.. ... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь.
Je fumais des cigarettes, je buvais des Mary Bloody... et je faisais des choses peu avouables... qui t'énerveraient et tu me quitterais.
Вы много всего знаете.
Vous en savez long.
Еще впереди много, много всего будет.
Il y a encore beaucoup à faire. Beaucoup.
Но рослые много всего знают.
Mais les grands pieds, ils savent tout un tas de trucs.
Так тебе не придется много всего нести.
Comme ça, tu te sentiras plus léger.
много, много всего... – Хочешь много знать?
beaucoup de choses, beaucoup de choses... Tu voudrais beaucoup de choses dans ta tête?
Вообще-то, много всего.
Eh bien... presque tout.
Не слишком большая, но.. выращивали там много всего.
Pas très grande mais... vous pouviez cultiver.
Вы уже знаете обо мне много всего, вы - великолепный слушатель.
Vous en savez déjà tant sur moi, vous êtes un auditeur attentif.
Мы тогда купим дом и много всего другого.
Si on a une mine, on aura une maison, et tout et tout?
Да, много всего.
Et tout et tout, oui.
Я думаю, много всего, мисс Чандлер.
Beaucoup de choses, Mlle Chandler.
Тут так много всего.
Il y a tant de choses à voir et à admirer.
Так много всего произошло с тех пор.
J'ai tout confondu. Tant d'événements se sont produits depuis.
Я слишком много всего видел, чтоб хоть во что-то верить.
J'ai fait du chemin depuis que je croyais à quelque chose.
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Ces choses font toujours partie de nos vies.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Nous devons comprendre bien plus de choses... que ce que savent les gènes.
Я совершила много всего, чего стыжусь.
J'ai fait des choses dont... j'ai honte.
А в 21 год я удивлялся, что всего за три года он так много узнал.
Quand j'ai eu 21 ans, j'ai été surpris de voir combien il avait appris en trois ans.
Он всего лишь выплачивает долг. Он мне еще много должен. Позволишь предложить?
Il ne fait que me payer sa dette, et il me doit beaucoup.
В мире так много всего интересного!
Il y a tant de choses hors de ce village...
Это значило бы для всего города чертовски много, но если они прочитают о стрельбе на улице, что они подумают?
Pour nous, c'est énorme. S'ils apprennent qu'ici, on pille et on tue, que diront-ils?
Есть много всего, что Вы можете им сказать...
Et ça ne sera pas tout...
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Il y a tant de choses... et, surtout, c'est tellement inattendu!
У меня тут много всего.
J'ai plein de choses.
У тебя много лиц, но всего одна голова.
Même avec 100 visages, tu n'as qu'une seule tête.
Было много работы, только и всего.
J'avais beaucoup de travail. Rien de plus.
Тогда у вас, скорее всего, тоже будет много детишек.
- L'une deux, l'autre quatre. - Alors, vous en aurez aussi.
Вы так много всего знаете.
En quelque sorte.
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Des années après en Bretagne, il vit que ce n'était que des mouettes.
Поездов много, а вот жизнь всего одна.
Il y a d'autres trains. Vous n'avez qu'une vie.
" Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев.
" Elle a disparu de chez elle.
"Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев."
" Elle n'a que douze ans et a disparu.
Много всего.
C'est entre tous, que tu fus choisi.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Je disais qu'on en a 210 avec le certificat et 680 sans certificat mais c'est la cohue...
ТОГДА ПОСПИ ЧАСОК, УЖ СЛИШКОМ МНОГО ВСЕГО НАХВАТАЛ
Tu en fais trop.
Мы просто всего лишь слишком много выпили.
On a juste un peu trop bu.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30