Наша главная цель Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Коммерция — наша главная цель здесь, в Тайрелл.
Tyrell est une firme qui veut vendre.
И безо всяких споров наша главная цель была, как не стать преподавателем.
Notre but, c'était : ne pas devenir prof.
Но наша главная цель ясна.
Mais notre objectif premier est clair.
Пока там мальчик, наша главная цель - чтобы никто не пострадал.
- Tant que l'enfant est à bord nous tenterons de la récupérer sans qu'il y ait de blessé.
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
Le but de Royalty Airlines est de redonner de la classe et du glamour à l'art du voyage en avion.
Он - наша главная цель.
Il est recherché par l'agence.
Наша главная цель - создать идеологическое поселение.
C'est de ça qu'il s'agit. Une colonie idéologique.
Сейчас это наша главная цель.
C'est notre priorité principale en ce moment.
Наша главная цель - Люмик, и мы его свергнем.
Mais la cible numéro un est Lumic, et nous allons le renverser.
Наша главная цель тут. На Фрихгтрассе 2.
Voici notre principale cible, au 2, rue Frich.
Наша главная цель это упразднение ограничений.
Faut qu'on arrive à mettre fin aux restrictions.
Наша главная цель — спасти похищенную, Клэр Вильямс.
L'objectif est de récupérer la victime : Claire Williams.
Я благодарю всех вас, сейчас наша главная цель - Чикаго, так что давайте победим и там!
Viens, chérie Je vous remercie tous. Je serai à Chicago mercredi.
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель".
Le premier jour commence dans dix minutes, et sera diffusé sans interruption publicitaire par Weyland International. Votre sécurité est notre priorité.
Наша главная цель - безопасность.
Le but essentiel du NTM, c'est la sécurité.
Наша главная цель - бассейн.
Une piscine est un gros investissement.
Драган Пичушкин, наша главная цель, в данный момент на подлете к загородному аэропорту Лос Анджелеса.
Dragan Pichushkin, notre cible, est en route vers un aérodrome en dehors de Los Angeles.
Сейчас наша главная цель - возвращение генерала.
Notre objectif principal est de sauver le général.
Поймать его - наша главная цель.
L'attraper est notre priorité.
Поверьте мне, Монсеньор, поиск Ли Эмерсона - наша главная цель.
Croyez-moi, Monseigneur, trouver Leigh Emerson est une priorité absolue.
Спирс и его террористическая ячейка наша главная цель.
Spears et sa cellule terroriste sont notre priorité.
Наша главная цель в Лондоне - ввести в обиход геомагнетическую энергию, и разорить Орден, вложившийся в нефть.
Nous sommes à Londres seulement pour faire de l'énergie géomagnétique une réalité et supprimer les investissements de l'Ordre dans le pétrole.
Сейчас наша главная цель Это найти Мелиссу и твоего отца.
On a une priorité maintenant, c'est de trouver Melissa et ton père.
Наша главная цель - найти источник возгорания.
Notre principal but est de trouver le point de départ.
Но наша главная цель - эти гранатометы, с которыми они постоянно ходят.
Mais notre problème, c'est les lance-grenades GP-25 qu'ils portent en permanence.
- Наша главная цель - разъяснение этой темы, побуждение к обсуждению того, что раньше считалось табу.
Notre but premier et le plus important est de promouvoir la compréhension, de permettre un dialogue sur un sujet depuis longtemps considéré tabou.
Мы взяли кучу дилеров, но наша главная цель - Тито Руиз.
Mon gros problème avec le basket était grosses balles, petites mains.
Наша главная цель спасение.
Notre but premier est le sauvetage.
Наша главная цель - первостепенная угроза.
Notre cible principale est une menace de niveau un.
А наша главная цель - выжить, пока он не создаст прибор для Кристин, если всё получится.
Et on doit seulement rester en vie jusqu'à ce qu'il ait fini l'appareil de Christine, si ça marche.
- Это наша главная цель.
- C'est notre but.
Наша главная цель - Курт Холлистер.
Notre cible principale est Kurt Hollister.
Нет, это наша главная цель.
Non, c'est bien l'objectif.
Нет, Стэфан наша главная цель
Stefan doit être notre priorité.
Наша главная цель – уничтожить Барона и ту сыворотку, которая делает его неуязвимым.
En fait, notre priorité est de détruire le Baron et n'importe quel sérum le rendant invincible.
Не знаю, но если мы сможем обменять его на Лидию Спринг, то это наша главная цель.
- J'en sais rien, mais si on peut l'échanger contre Lydia Spring, c'est la priorité.
Он наша главная цель.
C'est notre cible prioritaire.
Наша главная цель сейчас - вернуть Натали живой.
Notre priorité est de récupérer Nathalie en vie.
Спасать вас и ваших людей Это, ну... не совсем главная наша цель.
Venir à votre secours... je ne peux pas dire que ce soit notre objectif principal.
Спасать вас и ваших людей Это, ну... не совсем главная наша цель.
Venir à votre secours, je peux pas dire que ce soit notre objectif principal.
Я думал, мы на самой передовой, а наша главная научная цель могла быть отброшена после первого же выхода в космос.
Et là je me dis : "On est déjà sur le fil du rasoir et l'objectif de notre première EVA est déjà compromis."
Вот наша главная цель.
C'est tout ce qui nous intéresse.
Значит, для ясности, наша главная цель - нанять самого квалифицированного специалиста, правильно?
Notre priorité est d'embaucher les plus qualifiés.
Какова наша главная цель?
Quel est notre principal objectif?
- Главная наша цель – чтобы игроки не чувствовали недостатка во внимании, чтобы после окончания карьеры их ждала финансовая стабильность.
L'objectif principal de la compagnie est de répondre aux besoins des joueurs et de leur assurer une retraite convenable.
наша главная задача 40
цель оправдывает средства 49
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель оправдывает средства 49
цель 465
цель номер один 16
цель захвачена 70
цель обнаружена 41
цель уничтожена 48
цельсь 68
целься 254
целься в голову 18
цель движется 18
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31