Наша встреча Çeviri Fransızca
224 parallel translation
Наша встреча была предначертана судьбой.
En fait, nous étions destinés à nous revoir.
Кстати, наша встреча неслучайна : твою голову хотят превратить в решето.
Sans ce rendez-vous, tu serais mort.
Наша встреча произвела впечатление на меня.
Moi, je me souviens très bien.
Уже вторая наша встреча, не так ли?
Voilà notre deuxième rencontre, n'est-ce pas?
То, что наша встреча не случайна.
Que nous ne nous trouvons pas là par hasard.
Наша встреча была очень информативна.
Un certain Zinthrop à l'accueil, il dit que vous aviez rendez-vous.
Но, наша встреча здесь... и разговор... Разве этого недостаточно?
Mais.. se voir ici et discuter... n'est-ce pas suffisant?
Но я не дума, что наша встреча была последней.
Mais je ne pense pas que ce sera la dernière fois.
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
Nous sommes amis avec son frère qui s'occupe des affaires d'Espagne, mais c'est notre 1 ère rencontre avec le grand empereur.
Я думаю, что ты гадаешь, почему наша встреча немного задержалось.
Tu auras deviné que nos retrouvailles ont été retardées.
Вижу, вас немного нервирует наша встреча, не так ли?
J'imagine que tu es nerveuse de me rencontrer, n'est-ce pas?
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Je ne sais pas si c'est parce qu'on se sépare... mais tu n'as jamais été si belle.
Я только хочу сказать, что когда вы разъедетесь... это будет последняя наша встреча.
Je voulais seulement vous dire que je sais pertinemment que quand vous ferez vos valises, tout à l'heure, je vous verrai pour la dernière fois.
Видишь, наша встреча - приятный сюрприз.
Alors, nous pouvons dire qu'il s'agit d'une agréable surprise.
- Да. Наша встреча была неслучайной.
Nous devions nous rencontrer.
Наша встреча с ним была предопределена Силой.
La Force a voulu qu'il soit reconnu.
Наша встреча была спланирована.
On ne s'est pas rencontrés par hasard.
Вы не могли бы передать ему, что наша встреча переносится на понедельник? - Я заболела гриппом. - у него есть ваш телефон?
Pourriez-vous lui dire... que je dois reporter notre rendez-vous?
Значит, наша встреча в аэропорту не была случайной?
Vous rencontrer ainsi à l'aéroport n'était aucun accident, vrai?
" Дорогая Антуанетта, наша встреча в роще Венеры стала для меня завершением долгой истории.
Très chère Antoinette : notre entrevue au bosquet de Vénus marqua pour moi... la fin d'une épopée.
Однако, наша встреча там была совершенно прекрасной.
Vous rencontrer ainsi était merveilleux.
Наша встреча - это ритуал, символ.
Notre temps ensemble... c'est un rituel. Un symbole.
Это - то, о чем наша встреча в 7 : 30, Ангел.
C'était le sujet de notre rendez-vous de 7h30 Angel.
Хотела бы, чтобы и он высказал пожелание, хотя знаю, что он этого не сделает, так как наша встреча прошла неудачно.
J'aimerais beaucoup qu'il appelle un jour pour demander une chanson. Même si je sais qu'il ne le fera pas, car la dernière fois qu'on s'est vus, ça s'est mal fini.
Наша встреча - это знак свыше.
C'est un signe, qu'on se retrouve comme ça.
Наша встреча взволновала меня.
C'est super émouvant, de te retrouver comme ça.
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - - великих свершений.
le fait que je te retrouve préfigure les choses à venir... de grandes choses.
Но... Мне понравилась наша встреча, и я хотел бы увидеться снова.
Mais ça m'a plu de faire votre connaissance et j'aimerais vraiment vous revoir.
Я давным давно тебя не видел, теперь же, наша встреча... начинается с такой вот встряски?
Je ne te vois jamais, et quand tu viens me voir tu me lâches une bombe comme ça?
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Notre première rencontre fut plutôt formelle.
Дорогой мистер Флэннаган. После тщательного изучения ваших прошлых похождений,.. ... я решила, что наша новая встреча невозможна.
"Cher M. Flannagan, après examen minutieux de votre passé, vous n'êtes pas le genre d'homme que je souhaite revoir, même l'après-midi."
Это наша последняя встреча. Прощай, жестокий мир!
La vie ici-bas est trop dure et dans ce monde, rien n'est sûr.
Но я вижу, что наша удивительная встреча Так потрясла умы синьоров этих,
Dans cette dernière tempête.
Это только наша первая встреча.
Et ce n'est que notre premier rendez-vous.
Между прочим, сегодня была наша первая крупная встреча с ними.
C'était notre première réunion avec eux.
Не стоит, я помню, чем кончилась наша последняя встреча.
Peut-on en parler seul à seul? Notre dernier tête à tête s'est trop mal terminé.
Давайте сделаем так, что это наша последняя встреча здесь.
Faites en sorte qu'on ne vous y reprenne plus.
Это была наша последняя встреча.
C'est la dernière fois que je l'ai vu.
Мне жаль, что наша первая встреча происходит при таких печальных обстоятельствах.
Désolé que notre 1re rencontre se passe dans ces circonstances.
Наша первая встреча.
Notre première rencontre.
Это наша первая встреча с ними и я просто... ДЖесс вывел меня и...
C'était notre première rencontre et Jess m'avait poussé à bout, j'étais...
Только то, что я надеялась, наша сегодняшняя встреча будт более продуктивной.
J'aurais souhaité une séance plus productive.
Это наша третья встреча, и она наступила довольно скоро.
C'est la 3e fois qu'on est pris de court.
Насколько помню, это была наша последняя встреча.
Si mes souvenirs sont bons, ce fut notre dernière rencontre.
Наша с тобой встреча могла привлечь внимание людей.
Le fait d'être venus me voir devrait montrer aux adultes que je suis quelqu'un de bien.
Вас должна удивить наша холодная встреча, сегодня.
Cela peut vous surprendre, Mlle Elizabeth, vu notre glaciale salutation cet après-midi.
Наша последняя встреча прошла не гладко.
Je l'ai été plus ou moins depuis la dernière fois qu'on s'est vus.
А следовательно, наша общая встреча... была делом времени, я бы унизил вас у всех на глазах, и мужское эго Феликса, решив впечатлить свою семью, заставило бы его "протянуть руку помощи"... и предложить мне выгодную сделку!
Ce n'était donc qu'une question de temps avant qu'on se rencontre tous... que je t'humilie et que Félix, pour impressionner sa famille... ne me "sauve" et consente à me faire un gros rabais sur la voiture.
Ей снилась наша последняя встреча... и наш последний разговор.
Elle a rêvé de la dernière fois où elle m'a vue. Et de la dernière fois où on a parlé.
Наша встреча с тобой неслучайно произошла.
La suite de votre rêve.
Наша встреча с тобой неслучайно произошла.
Produit par : STUDIO DEEN
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встречаться с кем 25
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша семья 74
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40