English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не видно

Не видно Çeviri Fransızca

2,216 parallel translation
Зорна не видно
Pas de signe de Zorn.
Ничего не видно.
Plus d'accroc au cul.
На самом деле на картинке не видно, но медэксперты уверены, что это мальчик.
On ne voit pas très bien sur l'écho, mais le légiste est catégorique, c'est un garçon.
Ивонн и Ким - единственные матери из студии "Сапфир", которых не видно на видео со зрителями.
Yvonne et Kim étaient les seules mères du studio de danse Sapphire qui ne sont pas sur la vidéo du public.
Ястребы по прежнему отстают на 4 очка и все еще не видно Терренса Кинга.
Les Hawks ont toujours 4 points de retard, et toujours pas de signe de TK.
Корней почти не видно. Это мой натуральный цвет.
- C'est ma couleur naturelle.
Должно быть, склад довольно большой, раз смогли загнать сюда целую повозку, но дальше не видно.
Ça doit être profond, pour y rentrer un chariot, mais j'y vois rien.
Прошло 15 минут, никого не видно.
Ca fait déjà 15 minute, toujours rien.
Её лица по-настоящему не видно.
Tu ne peux réellement pas voir leur figure.
- Им её не видно.
- Ils la voient pas.
Его отца что-то не видно.
Ça vous intéresse? Le père n'est pas dans les parages.
Смотри, его вообще теперь не видно.
Regarde, on ne la voit même plus du tout.
Машины Митчела еще не видно. Он работет до поздна.
Sa voiture est encore là.
Там же ничего не видно!
Tu ne peux rien voir!
Дорогая, говорю тебе, там почти ничего не видно.
Chérie, je te le dis, ça se voit presque pas.
Здесь столько отелей, что не видно моря.
Tous ces hôtels cachent la mer.
– Она же знает, что ни хрена не видно?
- Elle sait qu'on ne voit pas?
Только чтоб бутылку не видно было.
Il n'y a plus qu'à remplir son bocal et on peut se tirer.
Ничего не видно...
Qui a ouvert ce capot?
А за чертовым тростником ничего не видно.
Et ces foutues cannes à sucre, elles nous bloquent la vue.
Они знают, где мы. Почему их не видно?
Pourquoi n'arrivent-ils pas?
Ты должен взлететь, нам же тебя не видно.
On ne voit que quand tu es dans les airs!
Ну а По? Его не видно?
Et Poe, aucun signe de lui?
Девочки не видно.
Aucun signe d'elle.
Прости, мне ничего не видно!
Désolée, je ne vois rien!
С чего ты взял, что на мониторах тебя не видно?
Qui te dit que ça rend bien à l'écran?
- Ага. Давно тебя не видно.
- Alors, Davis, ça fait longtemps.
Пока никого не видно.
Mais je ne vois personne.
Почти ничего не видно.
On distingue à peine la route.
- Нет! - Ничего не видно!
- Je ne vois rien.
- Ёто ребЄнок, не видно что ли?
- C'est un bébé.
Ага, их просто не видно.
Elle doit pas être visible.
- Нет, никого не видно.
- Impossible à voir d'ici.
Нихрена не видно.
Je ne vois rien.
Ничего не видно.
Je vois rien d'ici.
Тебя давненько не видно.
Tu n'es pas encore rentré.
И поэтому его видно не со всех сторон.
Et pour cette raison, il n'est pas visible dans toutes les directions.
Мне отсюда не видно!
- Je ne vois pas d'ici.
Ну, видно, что ты ускользнула даже без царапинки. Откуда нам знать, что это не ты убила Дуайта.
On dirait que tu t'en es sortie indemne.
Видно та проблемка в Бостоне не так уж хорошо разрешилась.
Je suppose que les ennuis de Boston ne sont pas terminés.
- Я не понимал, что там не так. - Папочка! Сразу видно, что она помогала.
Elle avait l'air de bien t'aider, oui.
Да, кстати, я когда улыбаюсь у меня не слишком сильно видно зубы?
Tu penses qu'on voit trop mes dents?
Туляремию не всегда видно в анализе крови.
La tularémie peut aussi être masquée.
Талант сразу видно, не всегда, но в данном случае...
En vrai, on est souvent mièvres. Pas souvent, mais là... Oui.
Судя по видео, просмотренное вами, видно, что Шо никого не убивал.
La vidéo prouve que Shaw n'a assassiné personne.
Да? А ты, видно, других женщин на своём пути не встречал.
Et apparemment je suis la seule femme que vous rencontrés qui n'en est pas une.
Что-то не видно.
- Ouh!
Не все... без Барри конечно, потому что его никогда видно.
Pas toute la famille. Pas Barry, car il n'est jamais là.
А что, не видно что ли?
Ça fait plaisir à voir.
Видно, он набрался до усрачки. Не готовлю я никаких завтраков.
Il devait être sacrément bourré parce que je ne suis pas sa bonne.
Видно, что владельцу он совсем не по душе.
Il est clairement mal à l'aise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]