English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не вините меня

Не вините меня Çeviri Fransızca

36 parallel translation
Не вините меня.
Je n'y suis pour rien.
Вы изменились. Не вините меня, что не узнал вас.
On ne pouvait pas vous reconnaître vous avez tellement changé!
Не вините меня - дело в том, что мотовство до добра не доводит.
Ne m'en veuillez pas. Comme on dit, "ne gaspille pas, tu ne seras pas dans le besoin".
" Не вините меня, беспокойство за вину едва ли коснется меня.
"Ne me blâmez pas, Ie souci d'un blâme ne me touche guère."
" Не вините меня, беспокойство за вину едва ли коснется меня.
" Ne me blâmez pas. Le souci d'un blâme ne me touche guère.
Не вините меня.
Ce n'est pas ma faute.
Не вините меня, я видел это на Discovery.
J'ai vu ça sur Discovery.
Почему вы не вините меня?
Vous ne m'en voulez pas?
Так что не вините меня, что бойскаут в костюме лучника испортил ему вечеринку.
Alors ne m'en voulez pas si vous laissez un boy-scout avec un arc gâcher cette soirée.
- Мы выглядим идиотами? - Не вините меня в своих проблемах.
Vous avez des problèmes, alors vous m'accusez.
Так что знаете, не вините меня в том, что я извращенец.
C'est un peu l'hôpital qui se moque du pervers.
Ладно. Не вините меня, если что-то случится.
Venez pas vous plaindre si ça chauffe.
Не вините меня, что я влезаю в детали, но не понимаю, каким образом "Взломщики сердец" оказались в списке ди-ви-ди, приемлемых для досуга вооруженных сил.
Je ne voudrais pas être accusé de surveillance abusive mais qu'on m'explique pourquoi J'adore Huckabees est dans la liste des DVD destinés au divertissement des troupes!
Ранее, на этой сессии, вы сказали, что вы не вините меня.
Au début de la séance, vous avez dit ne pas m'en vouloir.
Поэтому, не вините меня за мои предположения.
Alors ne m'accusez pas de faire des suppositions.
Не вините меня. - Я не выбирала ее.
Je n'y peux rien, je ne l'ai pas choisie.
Не вините меня, Майкл.
Ne me rendez pas responsable, Michael.
Не вините меня. Накануне у меня и Альфреда случилась беда.
Ne me blâmez pas, Alfred et moi avons eu un problème tout à l'heure
Я надеюсь, Вы не вините меня, мадемуазель, что я попросил Вас о помощи.
J'espère que vous ne blâmez pas, mademoiselle, d'avoir demandé votre aide.
- Это жестоко, доктор. - Не вините меня.
- Alors, cela est très cruel, docteur.
Не вините меня в своих грехах, Мормонт.
Ne me blâmez pas pour vos fautes, Mormont.
Если мы оба найдём мертвецов в канаве, не вините меня.
Si on nous retrouve tous les deux morts au fond d'un fossé, ce ne sera pas ma faute.
Не вините меня в вашей неаккуратности.
C'est votre négligence.
Ладно, я прекращаю, но вы должны это знать. Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
Et tant pis si tu m'en veux à mort et si tu veux me frapper et si tu veux me descendre après, mais c'était pas uniquement ma faute, et autre chose encore.
Если вы проиграете, не вините в этом меня.
Si vous perdez, c'est pas de ma faute.
Не понимаю, в чем вы меня вините?
Je ne comprends pas pourquoi vous me blâmez. Jouez vos tours.
Вините меня за то, что я не дал вам то, в чем вы нуждаетесь, когда вы в этом нуждались.
Vous me reprochez de ne pas vous avoir donné ce qu'il vous fallait.
Не вините в этом меня.
C'est toi!
Если это так, вините меня, а не ее.
Parce que si c'est le cas, blâmer moi, pas elle.
Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. Но дело не в этом.
Rosa me dit que vous m'accusez d'être la cause de tous les problèmes.
Меня не вините.
M'accuse pas.
Вы не можете смириться с тем, как повели себя на суде Кэма, и во всём вините меня.
Vous n'arrivez pas à supporter d'avoir pris la mauvaise décision lors du procès de Cam et vous me le reprochez.
Не понимаю, почему вы вините меня.
Je ne sais pas pourquoi vous me blâmez.
Не вините в этом меня.
Ne me reproche pas ça.
Я не говорю, что вы вините меня.
C'est...
Я не могу. Вините меня.
Je ne peux pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]