Не вижу причины Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Не знаю. Не вижу причины.
Je l'ignore.
- Я не вижу причины... - Ваше здесь присутствие лишь вредит и Вам, и нам.
Votre présence ne peut qu'être gênante.
Что ж, не вижу причины, по которой ты не можешь поехать с нами... если сделаешь всю работу.
Après tout, je ne vois pas de raison pour que tu n'y ailles pas... si tu as terminé ton travail.
- Не вижу причины.
- Je ne vois pas comment. Ai-je tort?
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
Je sais et c'est précisément pourquoi je me refuse d'être méchante.
Я не вижу причины...
Y a pas de quoi...
Опять приедет полиция? Не вижу причины.
La police va-t-elle revenir?
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
C'est moi qui engendrerai une lignée de rois. Si les vieilles dispensent le vrai... l'oracle peut valoir pour moi.
- Я не вижу причины ждать.
- Aucune raison d'attendre.
Я не вижу причины.
Ce serait étonnant.
Не вижу причины не опробовать мой новый гриль.
Voici le moment de vous présenter mon nouveau grill.
Не вижу причины, по которой я снова должен сделать с собой такое.
Je ne vois pas pourquoi je m'infligerais ça.
Я не вижу причины вытас - кивать наружу багаж из прошлого только для того, чтобы заполнить момент, Пэйси. Я хочу сказать, давайте вспомним кое-что.
Alors bien, parlons de ce qui se passe vraiment ici.
Не вижу причины, почему он начнет сейчас.
Pourquoi commencerait-il maintenant?
Не вижу причины, почему я не могу вести хозяйство сам.
Je ne vois pas pourquoi moi, je n'y arriverais pas.
- Я не вижу причины врать. - Я не врала.
- Je sais même pas pourquoi t'as menti?
Патти, раз мы так удачно здесь оказались вместе, я не вижу причины, почему бы нам не использовать эту возможность.
Patty, vu que nous semblons si bien nous entendre, je ne vois pas pourquoi vous et moi ne profiterions pas de cette opportunité.
Не вижу причины, почему бы тебе и мне не прийти к соглашению.
On doit pouvoir trouver un terrain d'entente.
Да, не вижу причины, почему бы им этого не сделать.
Je ne vois pas pourquoi ils ne le feraient pas.
Я до сих пор не вижу причины.
Je comprends toujours pas.
Погодите - ка. Не вижу причины, чтобы не подарить её тебе сейчас.
Une seconde, il n'y a aucune raison que je ne te la donne pas.
Знаете, я не вижу причины, по которой мы не могли бы добавить третье кресло в деле такой величины.
Tu sais, je ne vois vraiment aucune raison Pourquoi ne pas prendre un troisième avocat sur un cas de cette envergure.
И тем не менее, я не вижу причины, почему я должен слушать, как ты приводишь свои фотонные торпеды в боевое положение каждый вечер.
Ce n'est toujours pas une raison pour moi pour que je doive t'ecouter armer tes torpilles à photons toutes les nuits
Я не вижу причины ей отказывать.
Aucune raison de le refuser.
Не вижу причины помогать такому лжецу и предателю.
Je ne sais pas pourquoi j'aiderais un traître menteur comme toi.
Я не вижу причины, зачем эта новость должна заинтересовать нас.
Je ne vois aucune raison de s'inquiéter.
Не вижу причины не верить.
Rien ne dit le contraire.
Я не вижу причины, чтобы останавливаться.
Je ne vois aucune raison d'arrêter.
И если над Виндзором ставили эксперименты тогда же, когда и на мне, то не вижу причины... если сработало на тебе, то может получиться и с ним.
Et puisque Windsor a subi la même expérience que moi la même souche que moi, ce serait logique... Si ça marche sur toi, ça pourrait marcher sur lui.
Всё это время Генри на шаг впереди, и я не вижу причины, почему...
Henry a toujours eu un temps d'avance, Je ne trouve pas de raison pour laquelle...
Не вижу причины, по которой вы его можете пропустить, а вы?
Il n'y a pas de raison que vous le ratiez, n'est-ce pas?
Я не вижу причины, почему бы и нет.
Je ne vois aucune raison d'être contre.
Не вижу причины, оставаться незнакомцами.
Il n'y pas de raison que nous restions étrangers.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Je ne m'explique pas son attitude, sinon que nous sommes en patrouille depuis trop longtemps.
Не вижу лучшей причины для такого расследования. А вы?
Raison de plus pour mener une enquête, vous ne trouvez pas?
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
Je ne vois aucune raison de croire qu'il constitue un danger pour lui-même ou la société.
Не вижу причины...
- Pourquoi pas... Non.
Мастер Ключей мой. Я не вижу ни одной причины, по которой я должен его отдать.
Le Maître des Clés m'appartient et je ne vois pas pourquoi je devrais m'en séparer.
- Не вижу ни одной причины.
Il n'y a aucune raison.
Келсо, не вижу причины почему тебе не выбрать обе.
Tu pourrais faire les deux.
Да не надо. Мы вернулись потому что волновались о тебе, и вижу не без причины.
On est rentrés car je m'inquiétais pour toi.
Я не вижу ни одной причины, почему мы должны враждовать.
Je ne vois pas pourquoi on devrait être dures l'une envers l'autre.
Не вижу ни одной причины, по которой это могло бы произойти.
C'est super. - Y a aucune raison de supposer ça.
Я вижу причины, по которым вы бы не хотели, чтобы что-то стояло у вас на пути.
Je me doute que ne vouliez personne en travers de votre route.
Не вижу ни одной причины против.
Rien ne nous en empêche.
Ну, я не могу сказать, что вижу причины соглашаться, но я уверена, что если ты любишь её, и она это знает, она будет в порядке.
Je ne peux prétendre détenir la science infuse, mais je suis assez sûre que si vous l'aimez et qu'elle le sait, alors elle ira bien.
Наши отряды всего лишь защищали Юг поэтому я не вижу никакой причины для вступления в переговоры.
Globalement, nos troupes ont vaincu le Sud rebelle, donc nous n'avons pas à accorder la moindre concession.
- Не вижу реальной причины, по которой он не согласится на это. Вы меня не слушаете?
Je ne vois aucune bonne raison de ne pas procéder.
Не вижу причины дла каждого из нас тут стрелять.
Je vois aucune raison qu'on se tire dessus.
Я не вижу ни одной причины тратить столь ценное судебное время на это дело.
Je ne vois pas pourquoi ce dossier devrait faire perdre plus de temps précieux à la cour.
Макс, извини, но если только нет другой причины, которой я просто не вижу...
Max, je suis désolée, mais à part s'il y a une autre possibilité que je ne vois pas...
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
причины 68
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видел его 31
причины 68
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19