English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не вместе

Не вместе Çeviri Fransızca

7,827 parallel translation
но только один раз мы не вместе он не хочет отношение, так...
Juste une fois. On est pas ensemble ou autre. Il ne veut pas de relation, donc...
Да, я предложила переехать ко мне, но не вместе с этим сисястым Путиным.
Oui je t'ai demandé d'emménager mais pas avec le gros Poutine au mamelon bizarre.
О, нет, мы не вместе.
Oh non, on n'est pas ensemble.
- Алекс. - Они не вместе, и ты это знаешь. - Я не это имею в виду.
C'est au sujet de ta série?
может я не права, но что если "скоро мы будем вместе"
Je veux dire, prenez moi pour un fou, mais peut-être "bientôt nous serons réunis" veut vraiment dire
Почему бы нам не поработать над этим вместе?
Pourquoi on ne travaille pas ensemble?
Наша с Никки проблема была в том, что у нас не было шанса пожить вместе до свадьбы.
Un des problèmes avec Nikki et moi était que l'on avait pas eu la chance de vivre ensemble avant le mariage.
Габи, я работаю с компьютерами и не очень хорошо лажу с людьми, но я уверен, что ты дала мне тест вместе с тестом Джоша, и это самая ужасная ролевая игра!
Gabi, je travaille sur des ordinateurs, donc je suis pas très bon avec les gens. mais je suis sûr que de me donner le test de Josh est le pire des préliminaires.
Не уверен, что эти слова должны быть вместе в одном предложении, но...
Je ne crois pas que ces mots devraient se trouver dans la même phrase, mais...
Вы не выйдете вместе с вашей дочерью из машины?
Veuillez sortir de la voiture, ainsi que votre fille.
Сейчас мы не можем быть вместе.
Nous ne pouvons être ensemble pour le moment.
Если мы не поможем друг другу, если мы не будем работать вместе, умрет много невинных людей.
Si nous ne travaillons pas mutuellement et ne nous aidons pas, plus d'innocents vont mourir.
Не поймают, если мы сделаем это вместе.
Pas si on fait ça ensemble.
Мы вообще-то не работаем вместе.
On ne travaille pas vraiment ensemble.
Почему бы не поработать вместе?
Pourquoi ne pas travailler ensemble?
Но мы больше не можем быть вместе.
Mais on ne peut plus être ensemble.
Ну, он... он не пришел бы вместе без вас, ребята, и ваш нелегкий труд.
Cela ne serait pas arriver sans vous tous et votre travail acharné.
Это то, что... мы не cможем делать вместе.
C'est... On ne fait rien ensemble.
Мне просто кажется, что если он так быстро бросает то, на что мы потратили месяцы, создавая это вместе, откуда мне знать, что он не собирается также быстро бросить и меня?
Enfin, si il est si pressé de vendre quelque chose que l'on vient de passer des mois à construire, comment suis-je censée savoir qu'il ne va pas m'abandonner aussi?
Нет, я не знаю, кого Уанч направит к нам, но это неважно, потому что мы - семья, мы сильны и вместе мы можем сделать что угодно.
Je ne sais pas qui Wuntch nous envoie, mais ça n'a pas d'importance, parce qu'on est une famille, et qu'on est forts, et tous ensemble, on peut tout accomplir.
Вы идете с ней домой, спите вместе, придумываете против меня план.
Vous rentrez chez vous. Vous vous mettez au lit. Vous magouillez.
Джина сказала, что нас не должны видеть вместе, а мне нужна ваша помощь.
Gina a dit qu'on ne devait pas être vus ensemble, mais j'ai besoin de votre aide.
Нам не нужно это делать, потому что мы с тобой вместе раскрываем преступления.
On a pas besoin de ça car ce qu'on fait ensemble, c'est résoudre des crimes.
Подожди, разве нам не надо держаться вместе?
On devrait pas rester ensemble?
Если моя дочь умрёт, твой город умрёт вместе с ней.
Pas de gulanite.
Каждый фактор в отдельности не убедителен, но сложите их вместе, и все ясно. Вы не нашли мужчину, потому что он - женщина.
Chaque facteur, pris séparément, n'est pas concluant, mais mettez-les ensemble, et il est clair... vous n'avez pas trouvé votre homme parce que c'est une femme.
После долгих часов душевных терзаний, я, вместе с советом директоров университета, решила, что талисман Красный Дьявол, который с гордостью представлял нашу школу последние 80 лет, действительно более не соответствует идеалам нашего движения в будущее.
Après des heures de profonde introspection J'ai, ainsi que le comité des directeurs de cette université, décidée que la mascotte du Diable Rouge qui a exprimée la fierté de notre école pour les 80 dernières années n'est plus appropriée pour nous représenter alors que nous forgeons notre chemin vers le futur.
Держаться вместе и пытаться учиться дальше, как обычно, насколько это возможно, пока убийца не пойман.
On reste ensemble et on essaye d'avoir une expérience universitaire la plus normale possible jusqu'à ce qu'ils attrapent inévitablement le tueur.
Этого никогда не случалось раньше, но устав Каппа гласит что эти двое будут руководить вместе.
Ce n'est jamais arrivé avant, mais le règlement des Kappa dit que nous devrions régner ensemble.
Пока Шанель № 5 и Роджер были в чулане, мы были все вместе... что значит, никто из нас этого не делал.
Pendant que Chanel # 5 et Roger étaient dans le placard, on étaient toutes ensembles... ce qui signifie qu'aucune de nous ne l'a fait.
Я понимаю, что День благодарения предполагает быть в кругу семьи и быть вместе, и благодарить Бога, что мы родились богатыми в Америке а не в Уганде или Венесуэле или любой из этих других африканских стран.
Tu sais que c'est la nuit la plus occupée de l'année pour les policiers, einh? Chaque homme disponible travaille le rythme de la vente au détail. Alors, et toi?
Но ничего не произошло, он только закричал, вместе с отрыжкой.
Mais ça n'a rien fait, à part le faire crier, en plus des rots.
Слушай, я не знаю, будем ли мы вместе навсегда или как долго мы будем вместе, учитывая, что нас убивают одного за другим, но... не смотря ни на что, я знаю, я всегда смогу сказать, что мой первый раз был с отличным,
Écoute, je ne sais pas si nous allons être ensemble pour toujours, ou qu'importe combien de temps durera "pour toujours", considérant que nous sommes tués les uns aprés les autres, mais... malgré ça, je sais que je pourrais toujours dire que ma première fois était avec un garçon vraiment génial.
Мы больше не будем вместе, но... лучше, когда Пол на хорошей стороне.
On ne se remettra plus ensemble, mais... mais le monde est meilleur quand Paul fait partie des gentils.
Они получают бумагу и положить клей-карандаш на ней, И они прилипают два документа вместе.
La prof a mis de la colle sur des feuilles et les a collées ensemble.
Мы даже можем спать вместе время от времени, я не против.
On pourrait même baiser de temps en temps, ça me dérange pas.
Это спасёт тебя из серьезной передряги, так что ты должен не выгонять меня, а пригласить пойти вместе с тобой.
Et je vous ai évité une catastrophe. Vous devriez m'inviter à vous accompagner.
Да, вот только у нас нет шансов, если мы не начнем работать вместе.
Ouais, on a pas de chance en enfer à moins que nous travaillons ensemble.
Я встаю и мы вместе позавтракаем, потом мы не увидимся весь день.
Je me lève et on petit déjeune ensemble : après on se voit pas de la journée.
То есть, я подумал, мы не работали вместе с тех времён, как взяли импорт из Висконсина.
Je me suis dit qu'on allait plus autant faire équipe maintenant que l'on a Frankie.
Вроде как вместе, но не в том...
Genre, ensemble, mais on n'est pas ici...
Я умоляла их заняться этим вместе, но мальчики даже не смотрели друг другу в глаза.
Je les ai suppliés de la gérer ensemble, mais les garçons n'ont pas voulu.
И вы вместе работали над другим проектом, не так ли?
Vous travailliez ensemble sur un autre projet, non? À Long Island?
Ребят, вам не странно, что они всё время вместе?
Qu'est-ce qu'il se passe, Mer? Rien.
Не всё время. - Иногда они спят вместе. - Что?
Tu le préférerais assis ici en attendant un foie et la mort ou tu vas me laisser l'opérer car je peux réussir?
Когда ты говоришь это таким тоном, подразумевается, что мы с Люком не особо полезно проводим время вместе.
- Quoi? Elle fait du karaté. Ce n'est pas un sport offensif.
Вам обоим тут не место, не рядом с Гасом, не в этой ловушке вместе с ним.
Deux d'entre vous n'est pas d'ici, pas avec Gus, pas piégé dans cet endroit avec lui.
Это потому что Коул знал, что не может оставить ее там, не после того, как я его преследовал, поэтому он положил ее обратно в машину и бросил ее вместе с телом в каком-нибудь другом месте.
C'est parce que Cole savait qu'il ne pouvait pas la laisser là, pas après que je l'ai vu, alors il l'a remise dans la voiture et il l'a cachée ailleurs avec le corps.
Вскоре мы будем вместе каждый день и каждую ночь и нас никогда не разлучат.
Bientôt nous serons réunis jour et nuit et jamais plus séparés.
Но, если вы не можете быть вместе сейчас, как пара, можете хотя бы попытаться быть друзьями?
Mais si tu n'arrives pas à faire marcher une relation maintenant, peut-tu au moins essayer d'être amis?
И я тут подумала, если ты не занят, может мы могли сходить вместе выпить?
Et je pensais, si tu n'es pas occupé, peut-être qu'on pourrait aller boire une bière?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]