Не нужно бояться Çeviri Fransızca
181 parallel translation
И если доктор считает, что необходима небольшая операция, то... не нужно бояться, правда?
Et si une petite intervention est nécessaire, inutile d'avoir peur, n'est-ce pas?
- Вам не нужно бояться.
- N'ayez pas peur.
Вам ведь не нужно бояться, что замок проклят.
Vous avez peur de la malédiction?
Когда Вы со мной, Миранда, ничего не нужно бояться.
Avec moi, vous ne devez avoir peur de rien.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si elles voyaient Jésus de Nazareth, elles sauraient... que la vie est éternelle... et que la mort n'est pas à craindre pour qui a la foi.
Тебе не нужно бояться.
Faut pas que tu ais peur.
Не нужно бояться его, сынок.
N'aie pas peur de lui, fiston.
Хорошо. Тебе не нужно бояться.
Alors, n'ayez pas peur...
Тебе не нужно бояться.
N'ayez pas peur.
Я уверен, что не нужно бояться.
Je suis sûr qu'il n'y a rien à craindre.
Хорошо... хорошо, я думаю, что не нужно бояться.
Enfin... Non, j'en suis sûr.
Любовникам Марты не нужно бояться разоблачения.
Ainsi les amants restent parfaitement discrets.
Не нужно бояться.
N'aie pas peur.
Вот так. И бабушка очень добра ко мне, она на меня не кричит, и мне не нужно бояться в бабушкиной комнате.
Et ma grand-mère est très gentille, elle ne me crie pas dessus, et je n'ai pas besoin d'avoir peur dans sa chambre.
Но вам не нужно бояться. Ствол встроен в скальный массив так что не разорвется.
Mais ne vous inquiétez pas, le fût est intégré dans la roche, il n'éclatera pas.
Не нужно бояться.
mais n'ai pas peur. maintenant tu rentres.
Иди сюда. Не нужно бояться.
Viens ici... n'aie pas peur.
Не нужно бояться.
Il n'y a rien à craindre.
Не нужно бояться.
Il n'y a pas à s'inquiéter.
Вам не нужно бояться.
N'ayez pas peur.
Не нужно бояться.
N'ayez pas peur.
Тебе не нужно бояться.
Nous n'avons rien à craindre.
Не нужно бояться, я тебе ничего не сделаю.
Inutile d'avoir peur, je ne vous ferai rien.
И удивительная великая сила которая показывала мне, что не нужно бояться.
Et cette force pleine de bonté... me disait qu'il ne fallait pas avoir peur.
Тебе не нужно бояться меня, Меган.
Tu n'as pas à avoir peur.
Это прекрасное место. Тебе не нужно бояться.
C'est un bel endroit, tu n'as rien à craindre.
Да, не нужно бояться, что партнёры сунут нож в спину.
On n'a pas à se méfier du partenaire.
Не нужно бояться.
Elle n'a pas à avoir peur.
Этого не нужно бояться.
On ne doit pas en avoir peur.
Тебе не нужно бояться, окей?
N'aie pas peur.
Нам не нужно бояться. Вот что главное.
Il ne faut pas avoir peur, c'est ça la chose importante.
Вам больше не нужно бояться
Plus besoin de s'en faire
Не нужно бояться, ладно?
Vous n'avez aucune raison d'avoir peur.
Тебе не нужно больше бояться.
Tu ne dois pas avoir peur
Не нужно так бояться.
N'ayez pas peur.
Не нужно меня бояться!
Tu l'as entendu chanter?
Не нужно бояться.
Mais faut pas avoir peur.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Tu veux que ce guerrier puissant, brillant, couvert d'or... te construire une forteresse ou tu pourras te cacher... pour ne plus jamais avoir peur... te sentir seule, ou te sentir vide.
- Вам не нужно ничего бояться.
- pour je ne sais trop quoi. - Vous n'avez rien à craindre.
Дом был хорошо защищен парком и деревьями. Не нужно было бояться соседей.
Les arbres protégeaient la maison des regards, et il n'y avait pas de voisins.
Не нужно бояться! Я здесь!
Interdit de vous moquer de moi!
Моя сила принадлежит тебе, тебе не нужно ее бояться.
Ma force est en toi. N'aie pas peur de cette force.
На самом деле, тебе не меня нужно бояться.
Tu ne devrais pas avoir peur de moi.
Не нужно ничего бояться, дорогая.
Tu ne dois pas avoir peur.
Не нужно меня бояться, девочка.
Tu n'as pas à me craindre.
Всех Богов нужно бояться и уважать. Скажу тебе кое-что по секрету... В храме тебе этого не говорили.
Tout dieu doit être craint et respecté. qu'on ne t'apprend pas au temple.
Вам не нужно будет больше бояться нас.
Vous n'aurez plus jamais à nous craindre.
они должны все увидеть. И осознать, что не нужно больше бояться этого.
Il faut les autoriser à le voir, leur montrer qu'il ne peut plus faire de mal.
Не думаю, что людям из алкогольной индустрии нужно бояться похищений.
Je ne pense pas que les gens de l'industrie de l'alcool... aient à s'inquiéter d'être enlevé pour l'instant.
Не нужно этого бояться, Йон.
Tu n'as pas à avoir peur, John.
Нужно не бояться задавать вопросы!
Nous devons avoir le courage de poser les bonnes questions!
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27