Не нужно ничего объяснять Çeviri Fransızca
46 parallel translation
Вам не нужно ничего объяснять.
Vous n'avez pas à vous justifier.
Что ж... гениальный план, Эллис... мне не нужно ничего объяснять.
Vous voulez dire, votre plan génial, Ellis?
Тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as rien à expliquer.
Тебе не нужно ничего объяснять.
Pas besoin d'expliquer.
Забудь. Не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à m'expliquer.
Не нужно ничего объяснять. Сядь.
Monsieur, monsieur, vous n'avez rien à m'expliquer.
И не нужно ничего объяснять.
Tu n'as rien de plus à leur expliquer.
Никаких сомнений, не нужно ничего объяснять.
Aucune critique de votre part. Aucune explication à fournir de la mienne.
- Не нужно ничего объяснять.
- Il n'y a rien à expliquer.
Нет, Нейт. Тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'expliquer.
Не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à te justifier.
Лоис, тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'expliquer.
Тебе не нужно ничего объяснять, Майкл.
Abrège. Je suis une grande fille.
Нет, нет, не нужно ничего объяснять.
Pas besoin de m'expliquer.
Не нужно ничего объяснять.
Vous n'avez pas à vous expliquer.
Но, если ты говоришь правду. Тогда тебе не нужно ничего объяснять.
Mais, si tu dis la vérité, tu n'as besoin d'aucune explication.
Мне не нужно ничего объяснять. Я нашел шпинат.
Je n'ai pas à m'expliquer... je suis celui qui a trouvé les épinards.
Вы... Вам не нужно ничего объяснять.
Vous n'avez rien à expliquer.
Нет.. не нужно ничего объяснять.
la peine d'expliquer.
Не нужно ничего объяснять.
T'as pas besoin d'expliquer quoi que ce soit.
- Не нужно ничего объяснять.
Pas besoin d'explications.
Этот странный обычай. Нет. Тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas besoin d'expliquer quoi que ce soit.
Не нужно ничего объяснять.
Pas besoin de te justifier.
Не нужно ничего объяснять, правда.
Pas besoin d'explications.
Нет, не нужно ничего объяснять, Томми.
Non, ne dis rien Tommy.
Не нужно ничего объяснять.
T'as aucune explication à donner.
Не нужно ничего объяснять.
- Tu n'as pas à t'expliquer.
Миссис Джонсон, не нужно ничего объяснять.
Mme Johnson, vous n'êtes pas obligée de m'expliquer quoi que ce soit.
Сэр, на самом деле, не нужно ничего объяснять.
Vous n'avez vraiment pas besoin d'expliquer, monsieur.
Не нужно ничего объяснять.
Tu... Tu n'as pas besoin de t'expliquer.
А мне не нужно ничего объяснять.
Je n'ai pas à l'expliquer.
- Тебе ничего не нужно объяснять.
Nadine n'est pas bien.
Тебе ничего не нужно объяснять.
- Tu n'as pas à t'expliquer.
- Не нужно ничего объяснять.
- Tu n'as pas à t'expliquer.
- Тебе ничего не нужно объяснять.
- Pas besoin d'expliquer.
- Слушай, тебе ничего не нужно объяснять. - Это...
Vous ne me devez pas d'explication...
Больше ничего объяснять не нужно.
Rien à ajouter.
Поняла я, поняла. Не нужно больше ничего объяснять.
pas besoin d'insister.
Мне не нужно тебе ничего объяснять.
J'ai pas besoin de t'expliquer.
- Не нужно ничего объяснять. - Что бы не произошло раньше...
- Ne dites rien.
Тебе не нужно мне ничего объяснять, Мерлин.
Tu n'as pas à t'expliquer Merlin.
Сестренка, тебе не нужно ничего мне объяснять.
Tu n'as pas à te justifier de quoique ce soit.
Не нужно мне ничего объяснять.
Tu ne me dois pas d'explications.
Вам не нужно мне ничего объяснять.
Vous n'avez pas à m'expliquer.
Нет, тебе не нужно объяснять ничего на счет твоей жизни.
Tu n'as pas besoin de t'expliquer sur ta vie.
- Нет, нет, нет, не нужно мне ничего объяснять.
Non, je veux pas d'explication.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27