Не нужно ничего говорить Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Тебе не нужно ничего говорить.
Tu n'as rien à dire.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Tu n'es pas obligée de me parler.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
Audrey, vous n'êtes pas obligée de me dire.
Тебе не нужно ничего говорить или делать.
- Tu n'as pas à dire quoi que ce soit.
Не нужно ничего говорить.
Il n'y a rien à dire.
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
Il n'y a rien à dire.
Это нормально. Стивен, тебе не нужно ничего говорить.
C'est ok Steven, tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit.
Тебе не нужно ничего говорить.
Tu n'as pas à dire quoi que ce soit.
Тебе не нужно ничего говорить.
I know this is a lot, and you don t have to say anything. Rachel.
Рекс, не нужно ничего говорить
Rex, c'est inutile.
Не нужно ничего говорить.
T'as pas besoin de le dire.
Не нужно ничего говорить, просто укажи.
Tu n'as rien à dire, montre-le du doigt.
Порой нам ведь не нужно ничего говорить, Джейми? Ой! Кое-что не дает мне покоя.
Parfois on se comprend sans parler, hein Jamie? Ça me trotte dans la tête.
Не нужно ничего говорить.
Vous êtes pas obligés de parler. Ne dites rien.
Тебе не нужно ничего говорить, все в порядке.
Pas besoin de dire quoi que ce soit.
О, тебе не нужно ничего говорить.
Oh, vous n'avez pas besoin de parler.
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Par conséquent, tu n'as pas ton mot à dire sur quoi que ce soit qui se passe entre elle et moi.
Не нужно ничего говорить
Ne dis rien
Я думаю что у нас такой вид дружбы, где тебе не нужно ничего говорить.
- On partage une amitié telle qu'on n'a pas besoin de parler.
Мне не нужно ничего говорить.
Tout va bien.
Я знаю. Не нужно ничего говорить
- C'est pas utile de me parler.
Тебе не нужно ничего говорить.
Vous n'avez rien à dire.
Тебе и не нужно ничего говорить.
Ne dis rien.
Тебе не нужно ничего говорить.
Je ne vais pas dire n'importe quoi.
Вам не нужно ничего говорить. Просто моргните, когда я назову умную группу. Леопард.
Alors, ne dites rien, et clignez des yeux au nom du bon groupe.
Тебе не нужно ничего говорить.
Inutile de parler.
И тебе не нужно ничего говорить.
Et tu n'as pas à t'excuser.
Вижу, что мне уже не нужно ничего говорить, мистер Лэнг.
Je vois que ce que j'avais prévu de vous dire est déjà superflu, M. Lang.
Тебе даже не нужно ничего говорить, я знаю, зачем ты здесь.
Ne dis rien, je sais pourquoi tu es là.
Вам не нужно ничего говорить.
Ce n'est pas la peine.
Тебе не нужно ничего говорить.
Tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Fallait rien dire.
Не нужно ничего говорить.
Restons-en là.
Я просто... Ничего не нужно говорить.
C'est inutile.
Ничего не нужно говорить.
Ne dis rien.
Ничего не нужно говорить.
Vous n'aurez rien à dire.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Il y avait juste moi et elle. Et je l'ai regardée, et elle m'a regardé, et je n'ai rien eu besoin de dire car on savait tous les deux que je l'aimais et que j'étais désolé.
Да ему и не нужно мне ничего говорить.
Pas besoin.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Avant d'être sûrs, on le dit à personne.
Тебе ничего не нужно говорить.
Tu n'es pas supposé dire quelque chose
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
Non, tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit.
Мне не нужно было ничего тебе говорить.
J'aurais pas dû t'en parler et te déranger avec ça!
Не нужно больше ничего говорить.
Tais-toi.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
Mais... tu n'as rien besoin de dire.
Я знаю, что не должен ничего говорить, потому что это не мое дело. Я ранен. Что мне нужно оставаться в стороне.
Je sais que je ne devrais pas dire quoi que ce soit parce que ça n'a rien à voir avec mes affaires et je devrais rester en dehors de ça.
Я понимаю, что вы не будете говорить без своего адвоката, и я ничего не имею против, но мне нужно, чтобы вы разделись. Сейчас же.
Vous ne voulez pas parler sans la présence de votre avocat, je comprends, mais vous allez devoir vous déshabiller.
Тебе ничего не нужно говорить.
Tu n'es pas obligé de dire quoi que ce soit.
Не нужно сейчас ничего говорить.
Ne me dites pas le résultat.
Не нужно... ничего говорить.
Te sens pas obligée de répondre.
Не нужно ничего планировать, ничего покупать. Не нужно ночью говорить с ней.
Je n'ai pas à planifier ou à acheter quoi que ce soit!
Наверное, не нужно было ничего говорить.
J'aurais dû rien dire.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52