Не нужен Çeviri Fransızca
7,158 parallel translation
Поэтому вам не нужен такой вице-президент.
C'est pourquoi tu ne veux pas de moi comme vice président.
Мне не нужен немедленный ответ.
Ne donne pas ta réponse tout de suite.
Тебе-то ведь не нужен миллион баксов.
- Tu plaisantes?
Ты нужен мне. О, я вам... не нужен.
- J'avais besoin de toi.
Мне не нужен лес. Мне нужен посох.
Je n'ai pas besoin d'une forêt mais d'un bâton.
И не нужен мне ваш убогий смокинг.
Oh, je n'ai pas besoin de votre smoking infect.
Я стану актрисой, и мне нужен начальник, понимающий, что работать в прокуратуре – не предел мечтаний.
Je vais être une actrice, je veux quelqu'un qui comprend qu'il y a plus dans la vie que le bureau du procureur.
Не нужен.
J'en ai pas besoin.
Мне не нужен Дерек.
Je n'ai pas besoin de Derek.
Он не нужен мне в моём доме.
Je n'ai pas besoin de lui dans ma maison.
И уж точно он не нужен мне, чтобы установить рекорд в 89 успешных операций подряд.
Je n'ai évidemment pas besoin de lui pour prouver que je peux réussir 89 opérations.
Мне никто не нужен!
J'ai besoin de personne!
Вам не нужен МакГи.
Tu n'as pas besoin de de McGee.
Мне не нужен перерыв.
Je ne veux pas faire de pause.
Олег, гепатит никому не нужен.
Oleg, personne ne veut d'hépatite.
Не нужен был чертов подарочный набор, потому что ты просто шел на чертову вечеринку!
Tu n'avais pas besoin d'un foutu sac cadeau, parce que tu allais à une foutue fête!
Не нужен нам плохой конец.
Il n'y a pas de raison que ça se termine mal.
В таком состоянии ты никому не нужен.
Tu n'es bon pour personne dans ces conditions.
Ключ не нужен.
Pas besoin de clé.
- Ты нам не нужен, Джон.
Un autre commandement.
Мне не нужен ты или ты, или ты.
Je n'ai pas besoin de toi ou de toi ou de toi.
Мне никто не нужен.
Je n'ai besoin de personne.
И индоген не нужен, чтобы понять, кто ты.
Il ne fait pas être Indogène pour comprendre qui vous êtes.
В противном случае, мне придется наведаться снова, а вам такой стресс не нужен... во время беременности и всего такого.
Sinon, je devrais venir à nouveau et vous voulez éviter ce genre de stress... étant enceinte.
Нам не нужен путь отступления.
On n'a pas besoin d'une échappatoire.
Даже если мы оба знаем, что он тебе не нужен.
Même si nous savons tous les deux, que tu n'as jamais eu besoin de lui.
- И что же ты, мать твою, мне дал, кроме разочарования? Чувства, что я никому не нужен, что ничего не стою.
Tu ne m'as rien donné à part des blessures et le sentiment de jamais être à la hauteur.
Луис, сегодня второй день, мне не нужен отдых.
Louis, c'est le 2e jour, je ne prends rien du tout.
Я просто... не могу быть тем парнем, который тебе нужен.
Je... je ne pouvais pas être le mec que tu voulais que je sois.
Мне не нужен доктор.
Pas besoin de docteur.
Им срочно нужен сотрудник. Должность не может оставаться вакантной.
Il a besoin de quelqu'un rapidement.
Ну, я не был нужен людям долгое время.
On n'a plus eu besoin de moi depuis très longtemps. Je sais.
Ему был нужен своего рода код-пароль, чтобы удостовериться они не были найдены...
Il a sûrement prévu un mot de passe pour ne pas qu'on les trouve.
Может, Хантеру нужен был не только план казино "Сицилия", ему еще нужны были чертежи "Аравийского королевства".
Peut-être qu'Hunter n'était pas seulement après les plans du casino Sicilian, il voulait aussi les plans de l'Arabian Kingdom.
Мне не нужен был письменный контракт.
Pas besoin d'un contrat signé.
Нам этого не нужно, нам нужен баланс.
On ne veut pas une escalade, mais un équilibre.
Или может быть Грегсон был прав, тебе просто нужен был кто-то почистить это место Какая бы связь не была,
Ou Gregson avait raison : vous cherchiez une femme de ménage. Quoi qu'il en soit, je vous le dis :
Если вам нужен ассистент, вы не найдете более тонких и надежных рук, чем у Ватсон.
Watson a des mains très fines et stables.
Лучше. Оказалось, что аппендикс не очень то и нужен.
Il s'avère qu'en fait on a pas besoin d'un appendice.
Семье нужен лидер, и я не могу быть им вечно.
La famille a besoin d'une meneur et je ne peux pas l'être pour toujours.
Может, тебе нужен кто-то вроде ней, чтобы поддерживать тебя в форме, пока меня нет рядом.
Peut-être tu as besoin de quelqu'un comme elle pour rester correct quand je ne suis pas là.
Зачем нужен двигатель, если его не слышно?
A quoi ca sert d'avoir un moteur s'il ne fait pas de bruit?
Ему нужен тот, кто прийдет тихо и незаметно, не побеспокоив гостей.
Il veut quelqu'un qui vient sans faire de bruit et discrètement sans déranger ses clients.
- Сейчас уже не нужен.
- On ne sait pas.
Ей нужен ассистент, за которого она не будет волноваться.
Elle a besoin d'une assistante dont elle n'a pas à s'occuper.
Иногда это так, но мы же не собираемся обсуждать это прямо сейчас, когда этой семье нужен лучик света и надежды.
Parfois, oui, mais n'y pensons pas pour l'instant, car cette famille a besoin d'un petit rayon de soleil.
Ты никогда не стал бы мужиком, который нужен, чтобы опустить её.
Tu ne seras jamais le genre d'homme dont j'ai besoin pour la descendre.
Тебе не доктор нужен.
Vous n'avez pas besoin d'un médecin.
Отца не было рядом, когда он был нужен.
Mon père n'était pas présent comme il aurait du l'être.
Не знала, для чего он тебе был нужен.
Je ne savais pas laquelle tu voulais.
Мне нужен не отпуск, а перенастройка.
Je n'ai pas besoin de vacances. J'ai besoin de réinitialiser.
нужен 201
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен план 21
нужен кто 79
нужен перерыв 16
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
нужен врач 48
нужен пароль 17
нужен план 21
нужен кто 79
нужен перерыв 16
нужен доктор 22
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужны 76
не нужно бояться 52
не нужно кричать 16
не нужна 135
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужны 76
не нужно бояться 52
не нужно кричать 16
не нужна 135
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27