Не нужно извиняться Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Пожалуйста, не нужно извиняться.
Surtout ne vous excusez pas.
Не нужно извиняться, господин Хоган.
Ce n'est pas nécessaire, M. Hogan.
Не нужно извиняться.
Ne vous excusez pas.
Не нужно извиняться - просто смени трусы.
O.K., mais changez de caleçon.
- Вам не нужно извиняться. Впечатляет, хотя и не похоже на учебный процесс.
C'était fascinant, mais vous êtes dans l'erreur.
Не нужно извиняться.
Vous n'avez pas à vous excuser.
Я расскажу тебе о семьях. Не нужно извиняться, кстати.
Tu sais pas ce que c'est, la famille.
Слушай, тебе не нужно извиняться.
Ecoute, Ross, ne t'excuse pas.
Не нужно извиняться.
- Pas la peine de t'excuser.
- Не нужно извиняться.
Excuse-moi. - Pas besoin de vous excuser.
Не нужно извиняться.
Vous faites partie de la famille.
- Тебе не нужно извиняться. Я прощаю тебя. Ты прощаешь меня?
Chérie, avant que tu dises quoi que ce soit, je veux dire que je suis vraiment désolé pour ce petit incident.
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas à demander pardon.
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
- Нет, не нужно извиняться.
- Non, faut pas.
Но, Лина, тебе не нужно извиняться за то, что ты хочешь.
Tu n'as pas besoin de faire des excuses pour ce que tu désires.
Тебе не нужно извиняться.
Tu n'as pas â faire des excuses.
Друзьям не нужно извиняться перед друзьями, насколько мне известно.
Pour moi, les excuses entre amis sont inutiles. Donc, tout va bien.
- Чак, я действительно... - Не нужно извиняться, если у тебя не было времени, чтобы приготовить полное досье.
- Pas la peine de t'excuser si tu n'as pas eu le temps de préparer un dossier complet.
Мам, тебе не нужно извиняться.
Maman, tu n'as pas à... Tu n'as pas à t'excuser.
Нет, я не веду себя как Хауз, и потому мне не нужно извиняться.
Non je n'agis pas comme House c'est pour ça que je n'ai pas besoin de m'excuser.
Не нужно извиняться.
Tu n'as pas à te justifier.
Нет, не нужно извиняться.
Ne le sois pas. Pourquoi t'excuser?
Не нужно извиняться.
Tu n'as pas à t'excuser.
- Хорошо, я хочу, чтобы вы знали - вам не нужно извиняться ни за что здесь. - Я пытаюсь быть вежливой.
Je voulais être polie.
Мама, тебе не нужно извиняться передо мной.
Maman, t'as pas besoin de t'excuser.
Не нужно извиняться, и ты права. Нет причин быть грубой. Я намерена извиниться.
Tu n'as pas à l'être, et tu as raison rien ne m'empêche d'être poli.
Ребята, полагаю, что вы хорошо знаете Тома, так что мне не нужно извиняться за его поведение, так?
Vous le connaissez, j'ai pas à m'excuser pour lui, si?
Тебе не нужно извиняться.
Je peux entrer?
Не нужно извиняться.
Inutile de vous excuser.
Не нужно извиняться.
T'excuse pas.
Не нужно извиняться.
Pas besoin d'excuses.
- Так мне не нужно извиняться за то, что я была родительницей-снобом?
Je n'ai pas à m'excuser de mon snobisme de mère?
Тебе не нужно извиняться.
- Ne t'excuse pas.
Тебе не нужно извиняться.
Inutile de t'excuser.
- Шу, тебе не нужно извиняться.
Shu, tu n'as pas à être désolée.
- Не нужно извиняться.
Tu n'as pas à être désolée.
Не нужно за меня извиняться.
- Ne t'excuse pas pour moi.
Но тебе не нужно извиняться.
Mais pour la mauvaise raison
Я не люблю извиняться, мне нужно собраться с мыслями.
Cela n'êtant pas dans ma nature, organiser mes pensées est long.
- Не нужно извиняться.
- Ce n'est pas la peine.
Не нужно за меня извиняться, Чарльз. Лучше прикажи подарить джентльмену галстук.
Je peux m'excuser seule, Charles.
Вам не нужно передо мной извиняться.
Ne vous excusez pas.
Нет, нет, не нужно. Вам не стоит извиняться передо мной.
Si quelqu'un mérite des excuses, ce n'est pas moi.
Почему? Сегодня среда, 15 : 00, Прямо по графику, и мне даже извиняться не нужно, что заставил тебя дожидаться.
On est mercredi, 15 h, presque pile, j'aurai même pas à m'excuser de t'avoir abandonnée.
О, да ладно, тебе не нужно извиняться.
- Tu n'as pas à t'excuser.
- Тебе не нужно продолжать извиняться.
- Tu n'as pas à t'excuser.
Наша девочка, перед ней ему точно нужно извиняться.
C'est auprès de Chickie qu'il doit s'excuser.
Нет, Джереми, тебе не нужно извиняться.
Je suis désolé.
Не нужно извиняться.
C'est déjà bien.
И не нужно ни перед кем извиняться.
Bien.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27