Не обманывайте себя Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Не обманывайте себя.
- Forcement.
Не обманывайте себя. Они думают, что все в порядке.
T'inquiètes pas, ils pensent.
Но не обманывайте себя.
Mais ne vous faites pas d'illusions.
Не обманывайте себя!
Arrêtez de vous mystifier!
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Et n'allons pas nous imaginer qu'il n'y a pas de risques.
Не обманывайте себя. Это задание кончится кровопролитием.
Cette mission finira dans un bain de sang.
Не обманывайте себя. Вы сообщник.
Dites-vous bien que vous êtes complice
Не обманывайте себя.
Ne vous y trompez pas.
Только не обманывайте себя, что это может как-то вернуть её.
Mais ne croyez pas que cela va la ramener.
Март 1920 Меч, который обернется против наших врагов. Но не обманывайте себя.
Avec vos talents d'hôtesse incomparables, peut-être accepteriez-vous de l'aider à lever des fonds?
Не обманывайте себя.
Ne vous faites pas d'illusions.
Не обманывайте себя, кофеин - серьезный наркотик.
Ne vous voilez pas la face, la caféine, c'est une vraie drogue.
Не обманывайте себя, адмирал.
Prenez ça, putains de toasters!
Не обманывайте себя.
Ne vous laissez pas berner.
Не обманывайте себя.
Ne te méprends pas.
Не обманывайте себя, капитан.
Ne vous voilez pas la face, Cap.
Остальные из вас, не обманывайте себя.
Le reste d'entre vous, ne vous voilez pas la face.
Но, не обманывайте себя, мы очень много знаем о вас.
Mais ne vous méprenez pas, car on sait un tas de choses à votre sujet.
Не обманывайте себя. Ни один прокурор не возьмется за дело под таким давлением.
Avec cette pression, mes collègues du parquet ne suivront pas.
Не обманывайте себя, Бохэннон.
Ne vous faites pas d'idée, Bohannon.
Не обманывайте себя, Директор.
Ne vous y tromper pas Directeur.
На каждой войне есть смертники-добровольцы, и не обманывайте себя : это и правда война.
Chaque guerre a une mission suicide et ne vous leurrez pas, ceci en est une.
Не обманывайте себя.
Ne vous leurrez pas putain.
Не обманывайте себя.
Ne vous mentez pas à vous même.
Не обманывайте себя. Стены далеко не неприступны.
Soyons lucides, les Murs ne sont pas impénétrables.
" Не обманывайте себя.
Ne vous y trompez pas.
Так что не обманывайте себя, ребята.
Je sais que la période faste est à peu près terminée... mais ne vous faites pas d'illusions.
Себя-то не обманывайте, Сесил.
Ne vous leurrez pas, Cecil.
себя 270
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124