Не обольщайся Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Не обольщайся, Лестер.
Tu rêves, Lester.
Не обольщайся. Он чует опасность не меньше, чем за двадцать миль.
N'y compte pas trop, il doit être loin d'une preuve pareille.
Не обольщайся, дорогуша.
N'y compte pas trop.
Не обольщайся. Это было не так уж и здорово.
Il n'y a pas de quoi se flatter.
Ты не обольщайся, Тони.
Te fais pas des idées, Tony.
Не обольщайся. Сухие макароны, балончик с краской и клей. Красота да и только.
Des macaronis, de la peinture et un peu de colle, c'est ça?
Не обольщайся.
Ne vous vantez pas.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,..
Cas ln vous êtes sous aucune illusion, ces oncles ont tiré leurs jupes de côté lorsque
Не обольщайся Генрих!
Ne te réjouis pas trop, Heinrich.
- Не обольщайся, что тебе повезло настолько.
Eh bien, je ne sais pas si tu vas avoir autant de chance que ça.
Вау! - Не обольщайся, я купила это на твои деньги.
Je culpabilisais pour ton fric.
Не обольщайся.
- Vous n'étiez pas si bon.
- Не обольщайся.
- Allez-y.
Не обольщайся.
Rêve pas.
Не обольщайся, милый мой.
J'adore les mains.
Если ты решил, что на большее мы уже не способны, не обольщайся.
Tu crois qu'on était derrière ton cul?
Ладно, сынок, не обольщайся.
- Crâne pas trop.
О, не обольщайся сильно, меня принудили сюда прийти.
Ne te réjouis pas trop vite. Je suis venu sous la menace.
Не обольщайся. Он украл это у Флобера.
Il a volé cette réplique à Flaubert.
Не обольщайся, этот твой рейтинг 9.2 из 100.
Ne soyez pas trop fier de ce 9,2... C'est sur 100.
Не обольщайся.
Oh, t'envoie pas de fleurs.
Не обольщайся, на счет этого, Вингер.
Ne vous méprenez pas, Winger.
Только, пожалуйста, не обольщайся, хорошо?
Mais me mets pas la pression.
- Не обольщайся.
- Ne vous flattez pas trop.
Не обольщайся, он уже пять лет не выходит в море на паруснике.
Ne te casse pas trop la tête. Il n'a pas fait de voile depuis cinq ans.
Не обольщайся, что я вернулась.
Tu ne devrais pas te sentir flatté que je sois revenue.
Под капотом тыковка, но не обольщайся.
Elle a la patate, mais soyez pas tentés.
И не обольщайся, ты не в моем вкусе, ясно?
Je ne suis pas votre genre? Mais qu'est-ce que ça veut dire?
Ты особо не обольщайся.
Ne donne pas d'idées.
не обольщайся. но хочу проживать каждый день ярко.
mais à cause de moi. je vais m'amuser dans la vie.
Не обольщайся насчёт наших отношений.
Ne vous méprenez pas sur notre amitié.
Не обольщайся.
Ne vous flattez pas.
И не обольщайся...
Et ne t'y méprends pas...
Не обольщайся : под сексуальной ночнушкой он гораздо свирепее, чем кажется.
Son pyjama est un leurre. Il est plus méchant qu'il n'en a l'air.
Не обольщайся, Джек.
Prends pas cet air content de toi.
Не обольщайся, я на стороне твоей матери!
Tu as du mal comprendre car je suis du côté de ta maman.
Мы встретили Новый год. Не обольщайся.
On a tenu, cette année.
- Не обольщайся
- N'y compte pas trop.
Не обольщайся.
Ne vous emballez pas trop.
Семья Рэндала заслужила эти деньги, но не обольщайся, что переиграл меня.
La famille Randall mérite cet argent, mais ne prétendons pas que tu as queque chose sur moi.
Слишком не обольщайся.
Ne t'emballes pas trop
Не обольщайся.
Ne te fais pas trop d'espoir.
О, нет, не обольщайся, потому что ты не был отцом и ты не будешь отцом.
Ne t'excite pas trop vite parce que tu n'as jamais été le père et tu ne le seras pas.
Хорошо, милый, только, пожалуйста, ты на этот счет не слишком обольщайся. - Брюс?
Trésor, ne tire pas de conclusions trop vite.
Особо не обольщайся, но...
Pas jusqu'à crever le plafond, mais...
Лось, не обольщайся...
Ne t'y attache pas trop.
Но не особенно обольщайся.
Mais vous faites pas d'idées.
Ты знал, что у него чувства ко мне, и ты боялся, что они могут быть взаимными. Не обольщайся.
Il m'aimait, tu avais peur que ce soit réciproque.
Я что, в твоей голове, Лемон? Да, но не обольщайся.
- Suis-je dans votre tête?
Не обольщайся.
J'ai vécu ici, Emma.
Не обольщайся, сволочь.
Tu y crois, vraiment?
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103