English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не обманывай

Не обманывай Çeviri Fransızca

226 parallel translation
Не обманывай себя. Он же тебя и надурил...
Avoue qu'il a failli t'avoir...
Не обманывай себя.
Souris.
Не обманывайте себя.
- Forcement.
Не обманывайте себя. Они думают, что все в порядке.
T'inquiètes pas, ils pensent.
- Не обманывайте.
- Je dois m'en aller!
Не обманывайте.
- Je ne reviendrai jamais.
Не обманывайся!
Ne te fais pas d'illusion...
Не обманывайте, месье. Я ее знаю.
Ne me prenez pas pour un idiot!
Но не обманывайте себя.
Mais ne vous faites pas d'illusions.
Не обманывай.
- Hm-hm. - Ne mens pas.
- Я. - нет, папа, пожалуйста не обманывай меня.
- Tu es ma fille! - Ne me mens pas, je t'en prie!
Не обманывайте себя!
Arrêtez de vous mystifier!
- Не обманывайте меня.
- Espèce de faux cul.
Умоляю тебя, не обманывай меня.
Je t'en supplie humblement, ne me déçois pas, ne te révèle pas factice.
Но не обманывайтесь размером эскортирующего корабля.
Que la taille de ce vaisseau ne vous trompe pas.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Et n'allons pas nous imaginer qu'il n'y a pas de risques.
Не обманывай себя, я еще знаю как это делается.
T'en fais pas, j'ai pas dit mon dernier mot.
Парень, не обманывай себя.
Te fais pas d'illusions.
Не обманывай себя.
Rends-toi à l'évidence.
Не обманывай его и не заманивай в ловушку.
N'essaie pas de le piéger.
Только не обманывай его.
Ne le mène pas en bateau.
Не обманывай себя.
Ne vous abusez pas vous-même.
- Биф, не обманывай меня.
- N'essaie pas de m'arnaquer.
- Ты хоть самого себя не обманывай.
Tes illusions, toujours!
Не обманывайте меня, док.
Ne mens pas.
Забудь меня и не обманывай больше себя.
"Oublie-moi. " Arrête de te mentir.
- Ах, Сюзан, не обманывай себя, он киллер.
Ne te leurre pas, c'est un requin!
Не обманывайте себя. Это задание кончится кровопролитием.
Cette mission finira dans un bain de sang.
Не обманывайся, Оскар.
Rêve pas!
- Не обманывай меня.
- Ne me faites pas ça!
- Не обманывай его.
- Ne lui donnez pas ça.
Не обманывайте себя. Вы сообщник.
Dites-vous bien que vous êtes complice
Не обманывай меня
Te fous pas de moi.
Не обманывайтесь. Он готов.
Mais ne soyez pas dupes, il est sur le qui-vive.
Не обманывай себя.
Ne sois pas amoureuse de moi.
Не обманывай себя, Бен.
Ne vous faites pas d'illusions, Ben.
Я же тебя просил : не обманывай мужа.
Je te l'ai dit : ne mens pas sur ton mari!
Не обманывай себя. Ничего более личного не бывает.
Au contraire, on ne saurait être plus visé.
Не обманывай.
Mon cul qu'il y en a!
Не обманывайте меня, господин Рахмани.
Ne me taquinez pas, M. Rahmani.
- Пап, не обманывай меня, пожалуйста.
- Ne me mens pas. - Retourne te coucher.
Не обманывай себя!
Ne te méprends pas!
Не обманывай себя. Программа Галахера, менялась чаще, чем твой приятель за последние два века.
Jerry Lewis s'est renouvelé plus souvent en 20 ans que lui en 200 ans. - ll fait toujours le même numéro?
Но больше никогда меня не обманывай.
Mais n'essaie pas de me tromper une autre fois.
Не обманывай.
Vraiment?
но не обманывайся на свой счет, с тобой он не останется.
Ne te réjouis pas trop vite.
Не обманывай себя.
On n'est pas encore morts.
Выйдешь замуж...... вот тогда и обманывай мужа, но не брата.
Une fois mariée tu pourras faire ton mari cocu, pas ton frère.
Не обманывай меня.
Ne mens pas.
Никогда не обманывай меня.
Ne me mens pas. Ne me trompe jamais!
Так что не обманывайте себя, ребята.
Je sais que la période faste est à peu près terminée... mais ne vous faites pas d'illusions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]