English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не пойми меня превратно

Не пойми меня превратно Çeviri Fransızca

36 parallel translation
- Не пойми меня превратно!
- J'ai pas dit ça!
Не пойми меня превратно, я знаю, это пустая трата времени.
Ne t'y fie pas, c'est inutile.
Нет, не пойми меня превратно... Мне очень нравятся твои картины...
Moi, franchement, j'adore tes peintures...
Ладно, не пойми меня превратно. Я знаю...
Ne prends pas ça mal, et je sais
Не пойми меня превратно.
T'y trompe pas.
Прекрасно. В смысле... Не пойми меня превратно.
Le prends pas mal, c'est génial.
О, Господи... Только не пойми меня превратно : Джефф замечательный парень.
Attention, Jeff est un mec génial.
Не пойми меня превратно. Мне нравится. Корова, распятая на кресте.
Attention, j'adore ta vache crucifiée.
Не пойми меня превратно.
Ne vous méprenez pas.
Не пойми меня превратно.
Comprends-moi bien.
Не пойми меня превратно, ты выглядишь удивительно, но будет ли тебе удобно в самолете?
Le prends pas mal, tu es superbe, mais ça sera confortable dans l'avion?
И слушай... не пойми меня превратно, но ты, Джим, не то, что нужно Дхарме.
Et écoutes, je ne veux pas que tu prennes le mauvais chemin, S'il te plait, Jim, mais tu n'es pas la matière de la Dharma.
Это мне, конечно льстит, но не пойми меня превратно.
Je veux dire, je suis flatté, Ne le prends pas mal.
Только не пойми меня превратно... Я ценю искусное убийство.
Mais ne vous méprenez pas, j'apprécie un bon meurtre.
Не пойми меня превратно, ты крутая баба, но такое... не по тебе.
Me fais pas rire. T'es une petite brute, mais ça...
И, не пойми меня превратно, это было очень интересно.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ne le prends pas mal, { \ pos ( 192,230 ) } c'était très intéressant.
Не пойми меня превратно.
Comprends-moi.
Не пойми меня превратно. Эти люди чудаки, но чудаки, которым не по фиг.
Attention, ça reste des dingos, mais des dingos qui s'intéressent.
Не пойми меня превратно, там потеряли жизни, но было миссии гораздо хуже.
- Il n'y en a pas. Ne te méprends pas, il y a eu des morts, mais il y a eu bien pire.
Слушай, не пойми меня превратно.
J'ai envie d'aimer la messe.
- Не пойми меня превратно.
- Ne vous méprenez pas.
Не пойми меня превратно, ты хороший парень, но...
Ne me comprend pas mal, t'es un mec bien, mais...
Не пойми меня превратно. Я тоже думаю, что это возбуждает.
Comprends-moi bien, je pense que c'est sexy.
- Но не пойми меня превратно, нет,
Mais ne le prenez pas mal,
Не пойми меня превратно, милая.
Ne le prends pas mal, chérie.
Не пойми меня превратно, Стоукс.
Ne m'en voulez pas, Stokes.
Не пойми меня превратно, я очень рада за Энди и Холли.
Ne te méprends pas, je suis si heureuse pour Andy et Holly.
– Не пойми меня превратно.
- Ne te méprends pas.
Не пойми меня превратно, но сколько этих шариков с пойлом ты уже принял?
Ne le prend pas mal, mais combien de ces petites balles tu as prise?
- Это значит- - ээ, не пойми меня превратно, но- - твой член стал больше?
Je veux dire - le prends pas mal, mais - est ce que ta bite est devenue plus grosse?
Не пойми меня превратно, мне нравятся хорошие вечеринки, только не тогда, когда кто-то умирает.
Ne te méprends pas, j'apprécie une bonne fête mais pas quand quelqu'un meurt.
Не пойми меня превратно, одно время
Ne te méprend pas. À une certaine époque,
Не пойми превратно. Меня называют Тэкси, потому что я больше не на чем не езжу.
On m'appelle ainsi, car je ne me déplace qu'en taxi.
Не пойми меня превратно...
Sans mauvais jeu de mots...
Лесли, ты меня только не пойми превратно, как ни как ты мой босс и мой друг, блин, но я бы за тобой приударил.
Je veux pas être déplacé. T'es mon amie et ma chef, mais je te choperais bien. - Moi aussi.
Слушай, Сэм, не пойми превратно, но если б она тебя любила, то не стала бы целовать меня.
Écoute, Sam, ne le prends pas mal mais si c'était réciproque, elle ne m'embrasserait pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]