Не поймите неправильно Çeviri Fransızca
221 parallel translation
"Пожалуйста не поймите неправильно..."
"S'il te plaît, comprends-moi bien..."
Не поймите неправильно...
Que s'est-il passé?
Не поймите неправильно, вы намного красивее, но мы похожи в некотором отношении.
Tu es bien plus jolie, mais nous nous ressemblons dans un sens.
- Не поймите меня неправильно, мичман. Я не против молодежи. Я только за.
Ce n'est pas une objection, je suis pour.
Не поймите меня неправильно.
Ecoutez, ne nous méprenons pas.
Не поймите меня неправильно.
Ne méprenez pas.
Не поймите меня неправильно.
Mais ne vous méprenez pas.
О, не поймите меня неправильно, сэр.
SERGENT : Ne vous méprenez pas.
Доктор... Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Ne vous méprenez pas.
Не поймите меня неправильно.
J'ai rien contre le syndicat.
Не поймите меня неправильно. За последние годы я повидал жизнь и могу сказать, что...
Ça ne m'a pas empêché de profiter de la vie.
Не поймите меня неправильно, но я обратил внимание на то,.. что можно назвать любовными перипетиями Бринкли.
L j'espère que vous ne le prendrez pas mal, monsieur, mais l'ai été de donner une certaine attention à Les enchevêtrements amourtary à Brinkley.
Не поймите меня неправильно.
Ne vous méprenez pas.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
- Ne le prenez pas de travers.
Не поймите меня неправильно, к вам это не относится
C'était pas des enfants de chœur comme vous, croyez moi.
Не поймите меня неправильно, но с вашей женой у меня даже ничего бы не получилось.
Désolé mais je n'arriverai même pas à bander pour votre femme.
"Не поймите меня неправильно. Но я не представляю вас в роли мамы". "
Ne le prenez pas mal, mais je ne vous imagine pas mère.
Не поймите меня неправильно, но бывали времена, когда я сожалела, что не получила ваше назначение.
Ne le prenez pas mal, mais il y a des moments où j'ai regretté de n'avoir pas choisi votre poste.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно, но я бы никогда не подумал, что именно вы воплотите мечту Бэйджора о мире.
Je vous en prie, surtout ne le prenez pas mal, mais je n'aurais jamais imaginé que ce serait vous qui apporteriez un espoir de paix à Bajor.
Маркус, слушайте, только не поймите меня неправильно, ладно?
Marcus, ne le prenez pas mal, d'accord?
Послушайте, не поймите меня неправильно, мне нравится Шеридан.
Ne l'interprétez pas mal, j'aime bien Sheridan.
Слушайте, не поймите меня неправильно.
Ne vous méprenez pas. J'aime bien Sheridan.
Только не поймите меня неправильно. Я ценю Ваши чувства.
J'apprécie le sentiment.
Не поймите меня неправильно, мистер Липпман.
Comprenez-moi bien.
Не поймите меня неправильно.
Pas moi. Ne vous méprenez pas.
Не поймите меня неправильно, шеф. Я хочу покинуть эту станцию не меньше вашего, но я знаю, что если я не разберусь в том, что происходит, я лишусь покоя на несколько дней.
Moi aussi, je veux partir d'ici, mais si je ne résous pas ce mystère, il me hantera pendant des jours.
Не поймите меня неправильно, но... таков был план.
Ne le prenez pas mal, mais c'était mon plan.
Не поймите меня неправильно. Я не имею ничего против ведека Барайла или Шакаара, но они несколько больше контролировали себя... и других.
N'allez pas croire que je n'aimais pas le Vedek Bareil ou Shakaar, mais ils avaient tendance à trop se contrôler et à contrôler les autres.
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
- Bien s-r. Ne vous méprenez pas. Nous aimerions tous que le parasite... qui a envahi le corps de Kawalsky puisse être enlevé sans danger.
Не поймите меня неправильно. Я до сих пор поклоняюсь Основателям, но их одержимость в завоевании альфа-сектора, это ошибка.
Ne vous méprenez pas, je continue à vénérer les Fondateurs, mais à mes yeux, c'est une erreur de vouloir conquérir le quadrant Alpha.
Не поймите меня неправильно. Я весь за женщин, прогрессирующих как пол.
Nulle méprise, je soutiens le progrès des femmes.
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
Ne le prenez pas mal, je suis pas là pour enduire de miel le menton, mais j'aime bien lecher le menton apres, voyez ce que je veux dire?
Она хороша, не поймите меня неправильно, но она находится здесь ради славы, тогда как я нахожусь здесь для денег.
Elle est forte, croyez moi... mais elle joue pour la gloire... vu que je joue pour l'argent.
Пардон и не поймите меня неправильно.
Excusez-moi. Mais je vais être clair.
Антон милый парень - не поймите меня неправильно - но стоит ли ему работать здесь?
Anton est un chic type, c'est pas le problème, mais a-t-il vraiment sa place ici?
Не поймите меня неправильно - это чудесные люди.
Comprenez-moi, ce sont de braves gens.
Не поймите меня неправильно, но давайте его не путать с настоящими мужскими играми.
C'est respectable, mais ne le mettons pas avec les sports populaires.
Не поймите меня неправильно, мне нравятся деньги, которые я получаю.
Ne vous méprenez pas, j'adore l'argent que ca me rapport.
Не поймите меня неправильно, не только белые виноваты в том что у чёрных и смуглых нет нихуя состояния.
Je ne dis pas que c'est la faute des Blancs si les Noirs et les basanés n'ont pas de fortune.
Не поймите меня неправильно, он приложится разок.
Bien sûr, il passera la première couche.
Не поймите меня неправильно, я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Je vous donnerai la meilleure défense possible... mais je ne me permettrai pas d'être là pour vous.
Не поймите меня неправильно. Я люблю маленьких ребят до смерти, но поверьте мне... иметь 4 детей... делает прохождение через звездные Врата и столкновение с иноземными плохими парнями ничем особенным.
Ne vous méprenez pas, je les adore, mais croyez-moi, à côté, les Stargates et les méchants extraterrestres, c'est de la rigolade.
Не поймите меня неправильно, я имею ввиду... это...
Ne vous méprenez pas.
Не поймите меня неправильно. Работа, которую Вы сделали, была жизненно важна.
Ne vous méprenez pas, votre travail était vital.
Не поймите меня неправильно, было очень приятно увидеть вас...
Ne vous méprenez pas, c'est vraiment bien de vous voir...
Не поймите меня неправильно, но...
- Ne le prenez pas mal, mais...
Не поймите меня неправильно. Тейла и ее народ знали Рейфов всегда, но когда я говорю, что мы новички, я имею в виду, что мы тут недавно.
Teyla et les siens ont toujours connu les Wraith, mais nous, nous venons juste d'arriver ici.
- Прекратите. - Не поймите меня неправильно.
Vous vous méprenez.
И не поймите меня неправильно. Это пытка - дожидаться вдохновения, но это неплохо, потому что у меня будет время сходить в боулинг.
Et n'oubliez pas que ça peut être dur... d'attendre que l'inspiration vienne, mais c'est génial, parce que... ca me donne du temps pour jouer au bowling.
Пожалуйста, не поймите меня неправильно. Мы пьем время от времени, но только дома.
Comprenez-moi bien, on boit de temps en temps, mais à la maison, chez nous.
Не поймите меня неправильно. Она классная.
Comprenez moi bien, elle est sympa.
не поймите меня неправильно 219
не поймите меня превратно 39
неправильно 655
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не поймите меня превратно 39
неправильно 655
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помню 1572
не получилось 254
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190