Не понадобится Çeviri Fransızca
1,261 parallel translation
Нет. Это не понадобится.
Ce ne sera pas nécessaire.
Нет, он мне не понадобится.
Non. Là où je vais, j'en aurai pas besoin.
Она вам не понадобится.
Vous n'en avez pas besoin.
Я веду переговорьι с похитителями, и нам не понадобится помощь полиции.
Je dirige les négociations et nous ne voulons ni n'avons besoin de la police.
- Она тебе больше не понадобится!
- Elle va plus en avoir besoin.
"Мне она больше не понадобится."
"J'en aurai plus besoin."
Не понадобится и не заслужил.
Ils n'avaient besoin de personne, et donc lui de rien.
Хирургия не понадобится.
Pas la peine d'opérer. C'est super!
Из твоих слов мне ясно, что он ему больше не понадобится.
Avait besoin? Il ne l'a donc jamais eue?
Вообще-то, помощь Асгардов нам больше не понадобится.
En fait, nous pourrions ne pas avoir besoin de l'aide des Asgards.
Это не понадобится.
C'est inutile.
Будем надеяться, что оно не понадобится.
- Espérons que ça ne servira pas.
Это вам не понадобится.
Vous n'en aurez pas le besoin.
Каждое слово, которое я собираюсь сказать не для записи, так что Вам это не понадобится.
Tout doit rester entre nous, inutile de sortir ca.
Будем надеяться, оно нам не понадобится.
Ce ne sera peut être pas nécessaire.
Приводи кого хочешь, тебе это не понадобится.
Amène des bras, mais t'en auras pas besoin.
Не беспокойтесь. Если она мне понадобится, я дам знать.
Si j'en ai besoin, je vous le dirai.
Это тебе больше не понадобится, плейбой.
T'auras plus besoin de ça, play-boy.
В жизни мне это все равно не понадобится.
J'en aurai jamais besoin.
нет, шпионить не понадобится. Он поприсутствует на нескольких конференциях. Знаете-же, как это с дипломатами.
Non, plus de mission d'espionnage, il aura juste à être assis à des conférences.
Я проведу с ней целую ночь, мне понадобится гораздо больше таких же.
Je vais passer la nuit avec elle, alors j'ai besoin de beaucoup plus de ça. Je suis désolée.
Тебе он не понадобится.
- Tu n'auras plus besoin de lui.
Нет, не понадобится.
- En effet.
Клянусь, что мне больше никогда не понадобится Ваша помощь.
Je jure que je n'aurai plus jamais besoin de vous.
- Надеюсь, он нам больше не понадобится. - Аналогично.
- Espérons qu'il reste toujours là.
Теперь их помощь больше никогда не понадобится.
Eh bien, tu n'auras plus besoin de leur aide.
- Потому что это не понадобится.
- Parce qu'on ne devra pas faire ça.
Он тебе не понадобится.
Ça ne vous sera d'aucune utilité.
Причем не один. Мне понадобится где-то полчаса, чтобы починить это.
On peut réparer en 30 min.
Я рад сообщить, что, в конце концов, ваша помощь нам не понадобится. Спасибо.
J'ai le plaisir de vous annoncer que nous n'avons pas besoin de vos services.
Прошу прощения, мэм, но если через 20 минут никто не придет, мне понадобится стол.
Madame, je suis désolé, mais s'il n'arrive pas d'ici 20 minutes, je reprends la table.
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь.
Alors, à moins que tu ne saches piloter cette chose...
Если вы собираетесь перечислить все, что быть не может, вам понадобится больше цветов.
Si vous devez lister toutes les choses que ça ne peut pas être, vous devriez prendre plus de couleurs.
Значит, когда вы говорите : "Позовите меня, если что-то понадобится", вы имеете ввиду : "Не зовите меня".
Donc quand vous dites "appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit", il faut comprendre "ne m'appelez pas"?
Эта информация об активациях, что вам понадобится. Подобные вещи недоступны торгующей конторе... пока дело не доходит до выписки счетов... а на это уходит несколько дней, иногда и неделя, и больше.
L'information sur l'activation n'est accessible qu'une fois au service facturation, et ça peut prendre plus d'une semaine.
Смит будет паинькой. Хорошо бы. Если мы не доставим Ди-Ви-Ди, бухгалтер понадобится нам живым.
Si on ne récupère pas le DVD, il va valoir récupérer Smith vivant.
Если вам что-то понадобится, обращайтесь, не стесняйтесь. Я...
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas.
А пока я не думаю, что тебе эта шуба еще понадобится.
Et je crois que vous n'aurez plus besoin de manteaux.
Вот что, если вам понадобится опять со мной связаться, чего, надеюсь от всей души, не произойдет, пожалуйста, звоните мне на мобильный.
Ecoutez si vous devez me contacter a nouveau, ce qui j'espere n'arrivera pas, appelez-moi sur mon portable.
Не имеет значения, что тебе и Кейду понадобится, чтобы доставить холокрон Тэрин.
Quoi qu'il arrive, Cade et toi amènerez l'holocron à Taryn.
Я хочу сказать, придет день, и нам понадобится ее помощь Я не хочу, чтобы она нам отказала из-за какой-то дурацкой вражды.
Le truc c'est qu'un jour, on aura besoin de son aide et je ne veux pas qu'elle refuse à cause d'une stupide rancune.
А, не беспокойтесь. Вы будете бегать, прежде чем понадобится вторая.
Ne vous inquiétez pas, vous courrez avant d'avoir besoin d'une deuxième.
Если что-то пойдет не так, ему понадобится наша поддержка.
Si ça ne se passe pas bien, il aura besoin de notre support.
В следующий раз, когда тебе понадобится хороший продюсер, не приползай ко мне, потому что, могу тебя уверить, я выкину твою задницу вон! Пошел ты, Марти!
Ne reviens pas en rampant la prochaine fois que tu veux produire un film parce que je te dirai de toucher ton cul!
Так что, если понадобится что, если вам тут неудобно будет, говорите, не стесняйтесь. Я рядом.
Donc s'il vous faut quelque chose de plus pour être à l'aise, n'hésitez pas à demander, je suis là.
В нашем распоряжении есть много таких божественных кошмарных штук, и мы не колеблясь их используем, если понадобится.
Allez-y
Я также объясню, что мы не настолько верные, как ты думаешь... и если понадобится, мы скажем им, что замышляем твое убийство!
Elles sont finies, elles seront sur ton bureau demain matin. C'est la date prévue, n'est-ce pas? Oui.
И мы не можем отсоединить МНТ, потому что нам понадобится маскировка, когда прибудут крейсеры Рейфов.
Et nous ne pouvons pas déconnecter le ZPM car nous avons besoin de l'occultation pour quand les croiseurs Wraiths arriveront. Bingo!
Это не понадобится.
Ca ne sera pas nécessaire.
Подожди минутку, ты не можешь уехать, нам ведь понадобится посажённый отец!
Tu ne peux pas partir, j'ai besoin d'un témoin.
Не дадите телефончик, вдруг понадобится позвонить?
Avez-vous une carte, si j'ai besoin de vous?
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571