English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не смейся

Не смейся Çeviri Fransızca

342 parallel translation
Ты сказал... Только не смейся.
Tu as même ajouté... cela va te faire rire...
Не смейся надо мной!
Ne te moque pas de moi!
Не смейся.
Ne souris pas.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Si tu promets de ne pas te moquer de moi, je te ferai un aveu.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
La police croit à un meurtre avec préméditation!
- Не смейся, я могу это сделать.
- Ne ris pas, je pourrais.
Не смейся, Хелен.
Ne ris pas, Helen.
Милли, не смейся. Я устал.
Cela dépend de votre sens du rythme.
- Не смейся над ним.
- Te moque pas de lui.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Ne riez pas de moi, mais je crois que c'est la dignité.
Не смейся.
Daihachi, arrête de rire!
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Je t'en supplie, arrête de rire. C'est insupportable.
Слушай, не смейся надо мной. Я не обязана тебе ничего говорить.
Si tu te moques de moi, je m'arrête.
Не смейся.
Oh, ne gloussez pas, mon garçon!
Не шути, не смейся.
Ne plaisante pas ainsi, ne te moque pas.
Не смейся, это сущая правда.
Te marre pas, c'est vrai.
Не смейся надо мной, отец. Я вижу, ты ее забыл. У юношей в глазах, не в сердце страсти пыл.
Ce n'est pas par le cœur que tu aimes!
- Не смейся!
- Ne te moque pas de moi!
Но не смейся надо мной.
Mais ne te moque pas de moi!
- Не смейся надо мной или получишь пощёчину.
Et te moque pas de moi parce que je vais te flanquer une gifle.
- Не представляю, как ты туда пойдёшь. - Не смейся или я дам тебе пощёчину.
Te moque pas, car j'vais t'flanquer une gifle.
Не смейся! Ты так должен писать.
Voilà comment vous devez écrire.
Не смейся!
Arrête de rire!
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
Jacques l'idiot a dit : "Ne riez pas."
Не смейся надо мной.
Ne te moque pas.
Не смейся, не смешно.
Ne ris pas, ce n'est pas drôle.
Не смейся надо мной, а будь благодарен, что я дала тебе взглянуть на мир хотя бы одним глазком.
Ne te moque pas de moi! Tu devrais me remercier de t'avoir laissé voir le monde.
- Только не смейся...
Ne ris pas...
Не смейся, Наташа.
Ne ris pas, Natacha.
Не смейся.
- Mince. Ne rigole pas.
Не смейся!
Ne ris pas!
Не смейся надо мной
Arrête de te moquer.
Не смейся, но, мне кажется, что ты получишь кое-какой приз.
Et ne ris pas, mais tu as des chances d'avoir un prix.
Смотри, Элли, только не смейся.
Attention, Allie, Et ne ris pas!
Мы в машине. Не смейся надо мной из-за того, что я открыта новым впечатлениям.
Ne te moque pas de moi parce que je suis ouverte aux nouvelles expériences.
- Ладно, только не смейся.
- D'accord, mais ne rigole pas.
Никогда не смейся над матерью ференги!
Ne vous moquez jamais de la mère d'un Ferengi!
- Не смейся надо мной!
- Ne te fiche pas de moi!
Не смейся над ее верой!
Ne te moque pas de sa piété!
Не смейся.
[ESTHER ] [ RIRES] Ne ris pas.
Смейся. Я не виню тебя.
Ris, tu as raison.
А теперь убирайся и не смей здесь промышлять.
Passe ton chemin.
- Успокойся. Не смейтесь надо мной!
Ne vous moquez pas de moi.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Si tu continues avec ta commère... ça finira mal, c'est moi qui te le dis.
Не смейся, пацанчик.
Total!
Не смейся.
Ne ris pas.
Смейся-смейся, мохнатый... но ты не видел нас наедине в южном переходе.
Tu peux rire, boule de poils! Fallait nous voir dans le passage sud!
Но все равно, не смейся.
Vraiment?
Не смейся!
Te fous pas de moi!
Не смейся, это большая редкость.
L'honnêteté sur ton visage est merveilleuse, James. Ne rie pas, c'est plutôt rare.
- Не смейся.
- Ris pas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]