Не смотрел Çeviri Fransızca
1,083 parallel translation
- Нет, еще не смотрел.
Pas encore.
- Если честно, я не смотрел на спидометр.
Pour être franc, je ne regardais pas l'indicateur de vitesse.
Я не смотрел "Пляж." Спасатели Малибу " с Ясмин Блит!
[UNCUT] J'ai pas regardé Alerte à Malibu avec Yasmine Bleeth!
Он никогда раньше не смотрел за дверью, миссис Пайтон.
Il n'avait jamais surveillé d'entrée!
Я не смотрел.
Je le regarde pas.
Я же сказала, чтобы ты не смотрел!
Je t'avais dit de ne pas regarder!
А то я не смотрел.
Elle y est allée?
Я не смотрел, правда.
J'ai vu qu'elle montait.
Я не ходил на свидания, я не смотрел видео.
Je ne sors plus, je ne regarde plus de films.
- Я его не смотрел.
- Je ne l'ai pas vu celui là.
Я не смотрел кино лет восемь.
Vous savez, je n'ai pas vu de film depuis 8 huit ans.
Сам я ее, правда, не смотрел, но мне сказали, что качество великолепное.
Je ne l'ai pas vue, mais on me dit qu'elle est excellente.
Ни разу не смотрел на обложку.
Je n'ai jamais regardé la couverture.
- Да не смотрел я на твою шею!
- Je ne regardais pas ton cou!
Ты еще не смотрел внутренние органы?
Tu ne l'as pas encore ouvert?
Я никогда даже на нее не смотрел Дорогая. Я люблю тебя.
Je ne l'ai même jamais désirée, chérie.
Никто в баре не смотрел ящик, так что он переключил канал.
La télé est libre, il change de chaîne. personne ne regarde un gros ouvre la bouche
Ты не смотрел мой спектакль, конечно.
Tu n'as pas vu mon émission.
В магазине, покупая нечто подобное, ты просишь продавца дать тебе одежду, чтобы на тебя никто не смотрел?
Si vous achetez un truc comme ça, vous pensez : "Personne ne me regardera"?
Он так смеялся, что не смотрел, куда бежит и... упал прямо на край стола.
Il riait et n'a pas fait attention où il allait. - Il s'est cogné à la table.
Т ы за ним не смотрел?
Tu n'as pas vu?
- Я этот не смотрел.
- Je l'ai pas vu celui-là.
Да я не смотрел.
Je regardais pas.
Когда я смотрел на эти корабли, я видел не только мою смерть я видел смерть всей человеческой расы!
Quand j'ai vu ces vaisseaux, je n'ai pas vu que ma mort... j'ai vu la mort de la race humaine!
"Он смотрел и смотрел, но ничего не видел... кроме маленького облачка, плывущего по небу".
"Il regardait, mais il ne voyait rien... qu'un nuage de poussière dans les airs."
Мы получили анонимный звонок сегодня ночью. Конечно, ты уже знаешь это, не так ли, Сиповиц? Сержант сказал мне, ты смотрел мои сообщения.
Dites-moi, mesdemoiselles... accepteriez-vous de prendre place... dans un fourgon afin de l'identifier?
Было трудно не заметить, как ты смотрел на нее.
- Tout comme vous.
Всё, о чем я мог думать, когда смотрел на нее, - что это была не моя Кейко.
Mais en la regardant, j'ai compris que ce n'était pas ma Keiko.
Я был оглушен, словно четыре часа смотрел кино, которое так и не понял.
J'étais hébété comme après quatre heures de film incompréhensible.
Я увидела как ты смотрел на меня, и я не знала кто ты такой.
J'ai vu que quelqu'un m'observait.
Вы знаете, он пренебрежительно смотрел на Лиззи и решительно отказался танцевать с ней.
Il a manqué d'égard à la pauvre Lizzy, et a catégoriquement refusé de danser avec elle.
- Не знала, что ты его смотрел.
Tu le regardes?
В последний раз, когда я смотрел, вода была не так высоко.
L'eau a monté.
Нет. Мой отец вернулся и опять начал меня бить. А тьI стоял рядом, смотрел и ничего не делал.
Mon père était revenu et il me battait, et toi t'étais là mais tu le regardais sans rien faire.
ƒжефферсон, будучи в то врем € избранным на пост √ оссекретар €, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью :
Jefferson, que le nouveau Secrétaire d'Etat, a vu l'emprunt de tristesse et de frustration, est incapables de l'arrêter.
Да ладно Рэй, я даже не помню, чтобы ты когда-то смотрел на этот мяч.
Allez, Ray. Tu n'as jamais prêté attention à cette balle.
Твоя мама не хочет, чтобы я смотрел сегодня футбол.
Ta mère refuse que je regarde le match aujourd'hui.
Но однажды я был на мосту возле парома и смотрел на панель управления и совершенно ничего не случилось.
-.. et rien n'est arrivé.
"Медведь не говорил кролику, барсуку или вороне... что его мед пропал из дупла дерева... но смотрел на них с тер пор по-другому".
"L'ours ne dit ni au lapin, ni au blaireau ni au corbeau que son miel n'était plus dans l'arbre." "Mais il les regardait d'un autre œil."
По фильмам, которые я смотрел, так не скажешь.
Pas d'après ce que j'ai vu.
Он хотел убить меня, когда я смотрел ему прямо в глаза, и я ничего не заметил.
Il me regardait dans les yeux quand il a pris la décision et je n'ai rien vu.
Я не мог отказаться от мысли, что можно копить деньги, не думая о смерти. Но он смотрел ей прямо в лицо.
Je ne peux m'empêcher de penser qu'on thésaurise tous comme si la mort n'existait pas, alors que lui la regarde en face.
Почему ты не смотрел на меня, Иоканаан?
Pourquoi ne m'as-tu pas regardée, Jokanaan?
- Я смотрел, но тебя не было.
- Si, et tu n'y étais pas.
Я не знаю, смотрела ли ты значение выражения "валять дурака" в словаре, а я смотрел.
Je sais pas si t'as cherché le mot "déconner" dans le dico. Moi, oui.
Не знаю, я сидел в Джоне Малковиче и смотрел.
Je regardais de l'intérieur de John Malkovich.
Я даже еще не знал, что такое "телевидение", а уже смотрел на тебя.
Je savais même pas ce qu'était la télé
Я никогда не был м-ром Популярностью в школе и много смотрел Фантазию.
J'avais pas une cote d'enfer, au lycée... je regardais Fantasia sans arrêt.
Я стоял и смотрел, как пытали и убили моего отца. И я не сделал ничего...
J'ai regardé mon père se faire torturer, puis exécuter, et je n'ai rien fait.
Затем я стоял и смотрел, как они сделали то же самое с тобой. И я не сделал ничего...
Je les ai regardés te faire subir le même sort, et je n'ai rien fait.
Я смотрел на него и плакал, и не мог остановится.
Je le regardais et je pleurais sans pouvoir m'arrêter.
не смотрела 21
не смотрели 17
смотрела 70
смотрели 76
смотрел 187
смотрел телевизор 18
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смотрели 17
смотрела 70
смотрели 76
смотрел 187
смотрел телевизор 18
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88