Не смогла Çeviri Fransızca
3,576 parallel translation
Я не смогла узнать его голос, поэтому соединила.
Je n'ai pas pu reconnaître la voix, donc j'ai connecté l'appel.
Каттер не собирался давать показания, поэтому я не смогла получить признания его жестокости в прошлом.
Cutter n'aurait pas témoigné, alors je n'ai pas mis son passé violent dans le dossier.
Она раскрыла правду в то время, как наша судебная система не смогла этого сделать.
Elle expose la vérité même si notre système de justice n'a pas à le reconnaître.
Моя клиентка не смогла бы украсть ее хореографию.
Ma cliente n'a pas pu copier sa chorégraphie.
- но я не смогла ничего доказать.
- mais je n'ai rien pu prouvé.
Правда, я бы не смогла это сделать без вас.
Sérieusement, je... Je n'aurais pas pu faire ça sans vous.
Потому что я думаю, что отреагировала бы так же как и Эбба, Я бы не смогла убежать.
Parce que je pense que je réagirais comme Ebba, je ne serais pas capable de courir.
Простите, что ничем не смогла помочь.
Désolée de ne pas pouvoir aider.
И всё же, я не смогла удержаться.
Et pourtant, je n'ai pas pu résister.
Не смогла.
La réponse est non.
Моя жена, Аделеке, она - - она не смогла это вынести.
Ma femme, Adeleke, elle ne s'en est jamais remise.
Он просил меня доложить в службу помощи Минобороны, но я... я не смогла.
Il voulait que j'appelle la ligne d'aide de la Défense, mais j'ai pas pu.
Я не смогла пойти дальше.
Je devais en rester là.
Скажи, что не смогла меня найти, поняла?
Dis lui que tu n'as pas pu me trouver, d'accord?
Я не смогла найти Дилана.
Je n'ai pas pu trouver Dylan. - Il ne me parlera pas.
Да, но... я ничего не смогла разобрать, понимаете?
Oui mais... mais je ne comprenais rien, vous voyez?
На пример...... что я не могла ничего больше сделать, или, что я не смогла его лучше обучить.
Comme il n'y a rien que j'aurais pu faire, ou j'aurais pu mieux l'entraîner.
Я бы тоже не смогла это сделать.
Je n'ai pas pu le faire, non plus.
Я пыталась прошлой ночью, но не смогла.
J'ai essayé hier soir, mais je n'ai pas pu. J'ai...
Со своим прошлым она и близко не смогла бы подойти к такому дому, как этот.
Pensez-vous qu'avec son passé elle pourrait approcher cette maison?
Она не смогла остаться.
Elle ne pouvait rester.
Не смогла уснуть?
Vous ne voulez pas dormir?
Но отсюда ты бы не смогла ее услышать.
non pas depuis ici, tu n'as pas pu
Ты... бы и не смогла рассказать.
Comment... Comment aurais-tu pu? Je...
Мне так жаль, что я не слышала его настоящий голос и не смогла его рассмотреть, детектив Рейес.
Je suis désolée je n'ai jamais entendu sa voix ou pu le regarder, Detective Reyes.
Мне должна была бросить всё, но я не смогла.
J'aurais dû tout lui donner, mais je n'ai pas pu.
Я не смогла.
Je ne pouvais pas.
Бобби попросил, и я не смогла отказать.
Bobby me l'a demandé et je ne pouvais pas lui refuser.
Ничего лучше она бы и выдумать не смогла.
Ça ne pourrait pas être plus excitant si elle avait tout inventer.
Я не смогла.
J'ai essayé.
И она не смогла рассказать мне, потому что боялась моей реакции, того, что я заставлю ее заявить об этом в полицию. Бог свидетель, я не стала бы её заставлять, если бы она сама не захотела...
Elle ne me l'a pas dit, parce qu'elle avait peur de ma réaction, que je lui demande de tout me raconter, et Dieu sait que je ne l'aurais pas fait, pas si c'était quelque chose qu'elle ne pouvait...
И я бы не смогла ничего доказать, ни тогда, ни теперь.
Et je ne pourrais jamais rien prouver de toute façon. Plus maintenant.
И то, что уголовная полиция не смогла это доказать, просто ужасно, всем это известно, но... Все знают, что это сделал он.
Tout le monde le sait.
Я не смогла...
Je ne pouvais...
И когда пришло время уходить, я просто... просто не смогла сделать это.
À l'heure de partir, je... je ne pouvais pas le faire.
Ты бы никогда не смогла выжить без меня.
Tu ne survivras pas sans moi.
Ее сестра любила ее, но попросту не смогла вынести это бремя.
Sa sœur l'aimait, mais ne pouvait supporter le fardeau.
Я никогда не смогла бы убить собственную сестру. Нет-нет, выслушай меня.
- Je ne pourrais pas tuer ma sœur.
Ты даже не смогла скрыть отвращения во взгляде, когда она вернулась.
Vous étiez même révulsée quand elle est revenue.
Простите... я не смогла найти няню.
Désolé, je n'ai pas pu trouver une baby-sitter.
Они такого же размера, такой же формы, такое же повреждение тканей, но... Но она не смогла бы дотянуться и сделать себе инъекцию в этом месте.
Elles ont la même taille, la même forme, les mêmes dommages des tissus, mais elle n'aurait pas pu se faire elle-même les injections à cet endroit.
- Могло бы, если бы Алисия не смогла практиковать.
- Si Alicia ne pouvait plus pratiquer.
- Не бывает такого, чтобы мать смогла разлюбить своего сына.
Ça arrive pas, dans la vie d'une mère qu'elle aime moins son fils.
- В смысле, я не смогла бы получить такой на руки, даже если бы захотела.
- Et bien, les gars de la balistique disent qu'il n'y a pas un magasin de flingues dans un rayon de 1000 miles qui en vendrait. - sur un de ces trucs.
Я не представляю, как ты смогла сохранить это в секрете.
Je ne sais pas comment tu as fait pour garder ça.
Да, но я не смогла сдержаться.
Je sais, j'ai pas pu m'en empêcher, et maintenant c'est comme si ils étaient mon trac personnifié.
И я бы вас пожалела, но не буду, потому что хочу, чтобы вы убрались к черту из моей квартиры, чтобы я смогла побыть со своими друзьями.
Et je pourrais me sentir tellement triste pour toi, mais non, parce que je veux juste que tu foutes le camp de mon appartement. parce que je veux être avec mes amis.
Я не знаю, как в этом хрупком теле Берри смогла найти те чувства, что она донесла с этой песней, но она растопила ледяное сердце этого критикана.
"Je ne sais pas où dans sa petite toile Berry est allée " pour trouver les émotions qu'elle a délivrées pendant cette chanson. mais elle a fait fondre le cœur de glace de ce critique. "
Если бы я смогла сделать их счастливыми... довольными, тогда... все было бы в порядке, не так ли?
Si je pouvais les rendre heureux... satisfaits, alors... tout pourrait bien aller, n'est-ce pas?
Но я не думаю, что смогла бы на самом деле вынести одиночество.
Mais je ne crois pas pouvoir supporter d'être seule.
Может, она смогла бы помочь найти того парнишку, не дать больше никому пострадать.
Peut-être elle peut nous aider à trouver ce gamin, à arrêter le massacre.
не смогла бы 16
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
смогла 18
смогла бы 17
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158