Не ты первый Çeviri Fransızca
611 parallel translation
Не ты первый, не ты последний.
Vous êtes tous les mêmes.
Да ладно, не ты первый.
Tu me prends pour un abonné?
Не ты первый, не ты последний.
Tu ne seras ni le premier ni le dernier.
- Разве не ты первый скулил, что голоден?
Vous disiez avoir faim? !
Когда ты в первый раз ее видишь. Она еще не заглотила приманку, но подбирается к ней.
la première fois qu'on la voit monter vers l'appât.
Ты спи, спи. Не первый раз за рулем.
Dors, c'est moi qui conduis.
Ты не первый.
- Tu ne serais pas le premier.
Первый раз я оставляю тебя одну. Ты не боишься? Иди скорее домой.
Surtout, ma chérie, prends bien soin de la maison!
Я не считаю тот, первый раз, восемь лет назад. Ты только училась. Мус был влюлен в тебя.
Il y a huit ans, Moose vous aimait.
Ты не поняла, что он за человек. Ну и что? Я не первый день живу, я заставлю его плясать под мою дудку.
C'est moi qui le ferai marcher, ton bonhomme.
После того, как ты вышел в первый раз, но не зашёл ко мне повидаться, Я решила тебя забыть.
À ta première libération, tu n'es pas venu me voir, alors j'ai décidé de t'oublier.
Ты не первый в такой ситуации.
Tu n'es pas le premier gars à être dans le pétrin.
Если ты не поспешишь, мы пропустим первый акт.
Si vous ne vous pressez pas, on va rater le premier acte.
Кроме того, ты не в первый раз меня раздражаешь,... перезвоном. Перезвоном.
Vous avez déjà souvent cherché à m'exaspérer avec vos bruits de bouteilles!
Как и в первый раз, когда я поцеловал тебя, ты не выполнила свою часть работы.
La première fois où je t'ai embrassée, tu n'as pas fait ta part.
Ты же не в первый раз попался...
Vous êtes récidiviste...
Да ты не волнуйся. Ты ведь в первый раз. Может отделаешься условным.
Ton casier est vierge, tu auras six mois avec sursis.
А ты, самый резвый, помни, не нужно выигрывать первый круг.
Mon rapide Aldébaran... la course ne se gagne pas au premier tour.
Так сбудется пророчество... и ты будешь крепко спать... пока первый поцелуй любви не разбудит тебя.
Tu seras éveillée au bout de cent ans par le baiser d'un prince charmant.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
"et que la nuit se prolongeait à tes côtés, " dans la chaleur de ton sang, de tes pensées, " de ta volonté qui se confondait avec la mienne.
Если не считать мою маму, ты первый человек, с которым я вместе ем.
En dehors de ma mère, vous êtes la première personne avec qui j'aie jamais dîné.
Ты не первый, кто пришёл сюда в минуту несчастья.
J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas le premier à échouer ici.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons et dans le lit de la maîtresse de maison... Elle était moins belle que toi, mais elle me paraissait sublime. J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux.
Ты не показался мне дьяволом, когда появился в первый раз, но я не буду считать тебя ангелом.
Tu ne m'aurais pas semblé être un diable si à ta première apparition je ne t'avais pas pris pour un ange!
Ты не первый, кто подумал об этом.
Tu n'es pas le premier à penser à faire ça
Ты же первый парень в нашей семье... кто не должен будет отмывать руки после рабочего дня.
Tu peux être le premier de la famille à avoir un boulot qui ne salisse pas les mains.
Да! Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
Ouais, je t'ai menti le premier, mais tu ne savais pas que je t'avais menti à la rivière, quand tu m'as menti.
Ты не первый который проснулся.
Pas de panique. T'es pas le premier à ouvrir les yeux.
Я бы не стал об этом говорить, но она работает в твоем отделе. Ты назвала ее имя, когда позвонила в первый раз.
Je n'aurais rien dit si vous ne travailliez ensemble.
Удар - и ты платить не будешь дани ; Мне, королю, ты будешь первый друг!
Un coup t'affranchit du tribut à payer, et moi, le roi, je t'aimerai.
Пока ты моя жена, ты отсюда ни ногой. И еще : забудь о разводе. Я не настолько современен, как твой первый муж.
Tant que tu seras ma femme, tu resteras ici... et moi... je ne suis pas moderne comme ton ex-mari...
Это же в первый раз, ты не снимаешь про меня кино.
C'est la première année que tu ne me filmes pas.
Ты не отдаешь себе отчета в том, что это уже не первый раз, когда Христос делает крестное испытание для вас?
Ne vous rendez-vous pas compte que ce n'est pas la première fois Que le Christ vous visite avec la croix?
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
J'espère que tu ne nous en voudras pas, mais sachant que l'Enterprise était dans le secteur on a pris le premier vaisseau et nous voilà.
Ты мой первый серийный убийца, и я тебя не упущу. Не двигаться!
Tu es mon premier serial killer, je ne vais pas rater ça.
Я думаю ты никогда не забудешь свой первый раз.
J'imagine qu'on n'oublie jamais la 1 ère fois.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
Le second, c'est pas la fête mais ça va mieux. Tu te sens encore tremblotant, mais c'est déjà dilué.
Если мне что-то не понравится, ты первый получишь пулю. - Кларенс, он ничего не сделал.
Si je suis piégé, t'y passeras le premier.
Неужели ты не понимаешь, я живу первый раз в жизни.
Tu saisis pas? Je me sens vivant pour la première fois.
Ты не первый, с кем это случается.
Tu n'es pas le 1er à qui ça arrive.
Не волнуйся, ты не первый мужчина, которого я вижу голым.
Hé! - T'inquiète pas, t'es pas le 1er mec que je vois à poil.
Жаль разочаровывать тебя, но ты не первый, кто наставил на меня пушку.
Au risque de te vexer, c'est pas la 1ère fois qu'on me braque.
Ну переспал ты с ней в первый раз
C'était la 1re fois avec elle.
Это будет не первый раз, когда ты оставишь дело незаконченным.
Tu as déjà laissé tomber...
Не думаю, что когда-то была более горда, чем когда ты в первый раз прошелся по всем 285 правилам без ошибки.
Je n'ai jamais été aussi fière que la première fois où tu as récité d'un trait les 285 devises sans te tromper.
- Ты прав. Я не первый год в бизнесе, ребята. И я не агентство по трудоустройству.
Je fais du business pour faire des bénéfices, je suis pas mécène.
Разве не помнишь когда мы в первый раз...? Только ты
Tu as oublié la toute première fois...?
Это не первый раз, когда ты видишь подобное, так ведь?
Ce n'est pas la 1re fois, n'est-ce pas?
Знаешь что? Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Tu es la première personne qui ne me donne pas l'impression que j'usurpe ce lit.
Ты же первый помощник, разве ты не можешь... приказать кораблю пройти?
Vous êtes officier en second. Vous pourriez... donner l'ordre, non?
У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг. Ты всё видишь в негативе, даже своё будущее.
T'auras jamais ce genre de rapport si tu as peur de faire le premier pas, parce que tu ne vois que le côté négatif des choses.
не ты 1136
не ты одна 22
не ты один 35
ты первый 459
ты первый начал 23
ты первый человек 43
первый 1044
первый раз 299
первый урок 38
первый день в школе 20
не ты одна 22
не ты один 35
ты первый 459
ты первый начал 23
ты первый человек 43
первый 1044
первый раз 299
первый урок 38
первый день в школе 20
первый раз здесь 16
первый класс 96
первый ряд 62
первый этаж 85
первый раз в жизни 29
первый день 86
первый удар 20
первый шаг 84
первый этап 24
первый раз слышу 56
первый класс 96
первый ряд 62
первый этаж 85
первый раз в жизни 29
первый день 86
первый удар 20
первый шаг 84
первый этап 24
первый раз слышу 56