English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Немного веры

Немного веры Çeviri Fransızca

66 parallel translation
Надо просто немного веры и...
II suffit d'un peu de confiance en soi.
Просто немного веры.
Juste un peu de foi.
У тебя должно быть немного веры в людей.
Crois un peu plus en l'homme.
Всё, что я от тебя требую... это немного веры.
Tout ce que je veux, c'est une démonstration de foi.
Нужно только немного веры и желания измениться.
Ca ne demande qu'un peu de foi, et le désir de changer.
Бун, прояви хоть немного веры.
Boone, il faut y croire.
Может, пришло время обрести хоть немного веры, Дин.
Il est peut-être bon d'avoir un peu de foi, Dean.
На этот раз тебе нужно просто немного веры.
Tu as seulement besion d'avoir foi en cela.
Всего лишь немного веры, может помочь нам достичь небывалых высот.
Mais un peu de foi peut prendre beaucoup, beaucoup de temps.
Имейте немного веры.
Avoir un peu foi.
Тебе нужно немного веры, Тиб.
Il faut avoir un peu confiance.
В тебе должно быть немного веры в себя, чтобы возмущаться во весь голос.
Tu dois avoir confiance en toi pour t'exprimer.
Я говорил тебе это работает, если у тебя есть немного веры.
J'avais dit que ça s'arrangerait si vous aviez la foi.
нужно немного веры.
Aie confiance.
Все что нам нужно это немного веры.
Il faut avoir la foi.
- Немного веры, брат.
- La foi, mon frère.
И выиграю, если ты проявишь немного веры в меня.
Je gagnerai si tu as foi en moi.
Немного веры в себя.
Ayez confiance en vous, les gars.
Копы-новобранцы 2-ой сезон, 11-ая серия "Немного веры"
Saison 2, Épisode 11 "Profession de foi" ( A Little Faith )
О, в Вас немного веры.
Oh, personne de peu de foi.
Немного веры.
Un peu de foi.
Я тысячу раз спасал твою задницу. Я не заслужил немного веры?
Je t'ai sauvé cent fois.
Приятель, тебе просто нужно немного веры.
- Merci Mec, tu dois avoir un peu de foi.
Немного веры мне сейчас не помешает.
Je pourrais avoir besoin d'un peu de foi.
Немного веры.
Gens de peu de foi.
Тебе бы не помешало иметь немного веры в то, что Майк знает, что делает.
Tu vas avoir besoin de croire un peu que Mike sait ce qu'il fait.
Немного веры.
oh, aie un peu la foi.
Проявите немного веры.
Oh, un peu de foi.
Теперь, немного веры, Линда.
Aie un peu de foi, Linda.
Просто имей немного веры в себя.
Tu dois juste avoir confiance en toi.
Имей хоть немного веры в Спенсеров.
Aies un peu de foi de Spencer.
Если бы у тебя было немного веры, мы были бы семьей.
Si tu avais un minimum de confiance, on serait une famille.
У тебя должно быть немного веры!
Tu dois avoir un peu la foi!
Пожалуйста, имейте немного веры.
S'il vous plait, ayez un peu confiance
Когда им нужно немного веры.
Alors que tout ce dont ils ont besoin c'est d'un petit peu de foi.
Тебе бы лучше иметь немного веры в женщин.
Tu ferais mieux d'avoir un peu de foi dans le genre féminin.
Робин, имей хоть немного веры.
Robin, ais la fois.
Всего лишь немного веры. Построй свои войска.
Ô gens de peu de foi, alignez les armées.
Немного веры и терпения, и я получу её обратно.
Avec de la confiance et un peu de patience, je vais la retrouver.
Немного веры.
Oh, aie un peu confiance.
О, Джек, немного веры.
Oh, Jack de peu de foi.
Немного веры, агент Феррел.
Gardez la foi, agent Ferrell.
Имей немного веры.
Aie un peu la foi.
Надо всего немного веры.
Oh oui un peu d'espoir.
Немного веры, Гарри.
Ayez confiance.
Немного веры.
Aie un peu de foi.
Немного веры, сын мой. А теперь подвинься.
Toute la foi dans le monde, fils.
Немного старомодной христианской веры, и вы взлетите туда как птичка.
Votre bonne vieille foi chrétienne vous fera grimper comme un écureuil.
Тебе нужно немного больше веры, мой друг.
Vous devriez être plus confiant, mon ami.
Возможно, вам нужно иметь немного больше веры в людей.
Peut-être que tu dois accorder plus de confiance aux autres.
Иногда с призывом веры нужно немного времени...
Quelques fois les appels de la foi ont juste besoin d'un peu de temps pour recevoir une réponse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]