English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Немного дальше

Немного дальше Çeviri Fransızca

107 parallel translation
Нет, немного дальше.
Non pas ici, plus loin.
- Может, немного дальше.
- Peut-être un peu plus en bas de la route.
Мы двигаемся немного дальше в Сектор 5, и затем мы вернемся к Сектору 3-4.
Allons un peu plus loin dans le secteur 5, puis nous reviendrons vers les secteurs 3 et 4.
Немного дальше.
on se tire.
- Немного дальше.
- On y est presque.
Немного дальше, вообще-то.
Un peu plus loin, en vérité.
Немного дальше ыпо дороге от собачьего университета.
C'est juste à deux pas de l'université canine.
Это немного дальше.
- Vous connaissez qui, là?
Как бы далеко не протянул руки Альянс мы сможем улететь немного дальше.
L'Alliance aura beau étendre son emprise... on ira toujours un peu plus loin.
Отставьте ноги немного дальше.
Un peu plus.
Ты собираешься бежать немного быстрее, бросать мяч немного дальше, чтобы выиграть каждую игру.
Tu ne vas pas être tenté de courir un peu plus vite, ou de lancer la balle juste... assez loin pour gagner tous les matchs?
Этот горный хребет был немного дальше, чем выглядело. Вы не можете просто посадить джампер где-угодно, Родни.
La raison c'est que cette arête était un peu plus loin qu'il n'y semblait... on ne peut pas poser un Jumper n'importe où Rodney.
Ах, Пабло, я высоко ценю, что ты ведешь себя, как кабальеро, но... я бы совсем не обиделась, если бы ты... захотел зайти немного дальше.
J'apprécie que tu sois un tel caballero, mais je ne serai pas choquée si tu voulais aller plus loin.
Зайди немного дальше. Все будет хорошо.
Viens, il ne va rien t'arriver.
Вообще-то, немного дальше.
En fait, c'est un peu plus loin.
Немного дальше в ту сторону, откуда вы приехали.
De là d'où vous venez, un peu plus dans la campagne.
Пройдите немного дальше, создать периметр.
Avancez encore un peu, il faut installer la ligne.
Да, немного дальше, чем Стамбул.
Un peu plus loin qu'Istanbul.
Я думаю тебе нужно немного дальше отодвинуться от микрофона.
- Oui? Tu devrais t'éloigner un peu du micro.
- Теперь немного дальше. - Хорошо.
- Un peu plus loin.
И теперь немного дальше, теперь ближе.
- Et... - Un peu plus loin, puis plus près. - Je sais pas.
- Немного дальше.
- Un peu plus loin que ça.
Думаю мы продвинемся немного дальше.
On va avancer un peu dans le temps.
Немного дальше.
Reculez un peu.
Мой следующий визит был немного дальше по улице где накануне Нового года фонтан Нормы Фиорентино сломался.
Ma prochaine visite est juste un peu plus haut. Le puits à eau de Norma Fiorentino a explosé le jour de l'an.
Просто немного дальше.
Un tout petit peu plus loin.
Нет, немного дальше.
à droite.
Немного дальше вниз чем ты думала, ха, Фрэнки?
C'était plus haut que ce que tu pensais.
Ну пойдем, я живу немного дальше, чем ты.
Allez, je vis juste en bas de la rue depuis chez toi!
Я пошла немного дальше и начала его пить.
J'ai décidé d'aller plus loin et j'ai commencé à en boire.
Пройди немного дальше!
Un peu plus par là...
Теперь немного налево и поворачивайте дальше направо, курс 3-0-5.
Dérive à gauche. Tournez plus à droite, cap 3-0-5.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
Si c'est ça s'amuser, je veux bien être pendu.
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Je propose qu'on se repose un peu et qu'on continue à marcher jusqu'au matin.
Думаю, немного дальше.
Oui, d'un peu plus loin.
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Je me reposerai un peu et on décidera ce qu'on fait.
Дальше. Немного морской соли.
Nous avons besoin de sel de mer, un tout petit peu de sel de mer.
Мы немного поговорили, и я пошёл дальше. и Рене Зельвеггер
On a échangé quelques mots, puis j'ai continué.
Мы флиртовали немного но, надеюсь, сегодня всё зайдёт немножечко дальше.
On se tourne autour depuis un moment... mais ce soir, j'espérais aller un peu plus loin.
Немного посижу на месте, а потом дальше поеду.
Il faut que je me pose un peu avant de reprendre la route.
- Ну мы пошли немного дальше.
Pas seulement.
Слушайте дальше. Мы с Эдди немного выпили. Вернее, сильно выпили.
Bref, moi et Eddie, on est allé s'en jeter quelques-uns... on les comptait même plus... puis on a titubé jusqu'à la boutique et je me suis fait tatouer "Rat du Désert"
Я всегда был немного стеснительным, но чем дальше я от нее находился, тем больше мне хотелось написать
J'avais toujours été plutôt réservé. Comme si la distance m'obligeait à parler.
Немного пройдёте по коридору, потом повернёте направо, налево и дальше прямо.
Redescendez d'un demi-étage, droite, gauche. Ensuite, tout droit, vous pouvez pas vous tromper.
Вы не остановитесь немного дальше?
Est-ce que ça te dérange qu'on s'arrête deux minutes?
Немного дальше.
D'un peu plus loin que ça.
Мы просто проездом, чтоб взять немного, твоих известных магических грибочков, и мы отправимся дальше.
On est juste passés prendre de tes célèbres champis, et on décolle.
Хотя бы немного, чтобы посмотреть, что будет дальше.
Au moins un petit moment, voir comment ca se passe. 121-1 00 : 05 : 01,943 - - 00 : 05 : 09,377 H. Vous souhaite un bon épisode à tous = )
Дальше я загнула ее вот так, нужно, чтобы конец трубки был закруглен, а его голова немного запрокинута.
Je vais le glisser comme ça. Je veille à ce que le tube soit suffisamment courbé. Le penchant de cette façon.
Северный Утсир, немного затянет циклоном, четыре или пять, дальше на север местами до шести, позже около трех.
Au nord Utsire, cyclone de force quatre ou cinq, parfois six au nord. Évoluant vers trois ensuite.
Мы собираемся заплатить им немного денег, так что можешь дальше спасать жизни людей.
Juste une petite somme, ainsi, vous continuerez à sauver des vies.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]