Немного по Çeviri Fransızca
1,777 parallel translation
Да, была копилка по сбору средств на Ваше лечение, и мы немного поговорили о вашем здоровье.
Une collecte a été faite pour vous. Nous avons évoqué vos problèmes de santé.
Думаю, я пойду и немного поплачу
je vais aller pleurer.
В общем, я собираюсь пойти... немного поработать. - Да.
Je vais... travailler.
Ну, я думаю, ты немного по-детски и....
Tu te comportes comme un enfant.
По моему немного поздно для этого.
Trop tard.
Когда я закончу с тобой, ты пойдешь немного поспать. И ты проснешься совершенно определенно зная какая ты грязная, ничего не стоящая потаскуха.
Vois-tu, quand j'en aurais fini avec toi, tu feras une petite sieste et tu te réveilleras en sachant exactement quel genre d'ordure tu es.
Немного по-девчачьи.
- Trop petite fille.
Ну, это было немного по-детски.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'était un peu puéril.
Я думала, это пройдет немного по-другому.
je croyais que ça allait se passer différemment.
Твоя мама, кажется, думает, что ты немного возвышена в своем мнение по отношению к веселью до брака.
- Ta mère semble te prendre pour une girouette concernant le sexe avant le mariage.
И по-моему они немного завидуют.
Ils en sont jaloux.
Пойду освежусь немного и посмотрю, есть ли у нас туалетная бумага.
Je vais me rafraîchir et m'assurer qu'il y a du papier toilette.
Есть всякое, что женщины могут сделать. Типа мы можем пойти по магазинам. может, немного смягчить твой облик.
On pourrait faire les boutiques pour te rendre plus féminine.
Надеюсь ты поймешь. Возможно это пойдет нам на пользу побыть немного вместе.
C'est une bonne chose qu'on passe du temps ensemble.
Подождал немного. По-прежнему никаких признаков воды.
" J'ai attendu un peu, mais ils n'ont pas remis l'eau.
Ты... Как насчет пойти покопать немного, детектив?
Ça vous dit de creuser, inspecteur?
Послушайте, если вы не собираетесь признать это, вы по крайней мере могли бы попытаться придумать какую-нибудь историю что немного более убедительно.
Si vous devez nier, trouvez une histoire un peu plus convaincante.
Я чувствую себя немного самонадеянно. По-моему мы это сделаем.
J'ai vraiment confiance.
Я даже немного изучила тебя. Ты студентка по обмену по имени Саншайн Коразон и ты с Филиппин, где каждый день светит солнце. - И нет муссонов.
tu es une élève étrangère. - où le soleil brille tous les jours.
Да, так я не совсем уверен насчёт прожекторов. Знаешь, по мне так это немного...
Je ne suis pas sûr pour l'éclairage.
Думаю, Орин немного преувеличивал, Кларк, но всё, что он рассказал о тебе, правда. Даже когда течение меняется, ты по-прежнему пытаешься изменить мир, принося в него справедливость, а не бомбы.
mais tout ce qu'il a dit de toi est vrai. pas par les bombes.
Мне как-то немного не по себе от вида этих огромных пушек.
Je me sens insuffisant devant ces armes géantes.
А теперь, почему бы тебе не пойти переодеться, и мы немного перекусим, перед тем, как я отправлюсь в аэропорт.
Maintenant, pourquoi ne pas aller t'habiller et nous irons prendre un morceau avant que je file à l'aéroport.
Сейчас, я немного расширю для Вас свободу действий по этому вопросу, Советник, но только потому, что мне самому любопытно.
Je vais vous laisser continuer, maître, mais... seulement par curiosité.
Поймаем Монтелла, срубим немного деньжат, и займемся искуплением грехов..
- Tu l'énerves. On coince Montell, on se fait un peu de fric, ensuite on va se repentir.
- Да. Я пойду туда, включу обаяние новой Лиз Лемон, поддам немного смеха в стиле Джулии Робертс...
Je descends, je laisse agir mon nouveau charme, un petit rire à la Julia Roberts...
Пойдём на каток. Возьмём немного шайб.
Allons lancer des rondelles.
Прости, что припозднился сегодня Я немного заплутал по пути
Excuse-moi d'être arrivé tard, ce soir.
Ну, а кто не хочет немного бодрости по утрам?
Qui n'a pas envie de se sentir en forme?
По счастью, я прихватил немного глины для мед. экспертизы.
Bien sûr que je veux.
Ох, ты знаешь, я надеялась на что-то немного по-крепче
Ce n'est pas l'heure de l'apéro.
В данный момент он немного связан по рукам и ногам
Il est un peu baisé en ce moment.
Мне немного не по себе.
J'ai déjà un peu mal au cœur.
Джей, я собираюсь пойти в спортзал, потренироваться немного
Je vais à la salle de gym.
Я знаю, ты не разбивал машину. - Я пойду возьму немного воды. Ты хочешь чего-нибудь?
- Je te ramène quelque chose?
Даже если это немного правда, все равно ты должна пойти.
Même si c'est un peu vrai, raison de plus pour venir.
Давай не по шагам, а галопом, я немного знаком с системами Древних.
Fais ça vite. Je connais un peu les systèmes des Anciens.
Немного скучал по тебе
Tu me manques un peu.
Конечно, может показаться немного странным. если я не пойду.
Ça risque de paraître bizarre si j'y vais pas.
Да, это очень длинная дорожка, и мне надо было пробегать ее снова и снова, так что я просто пойду немного отдохну.
Sérieux? C'est très long, et j'ai dû le refaire sans arrêt, alors, je vais me reposer.
Я конечно не уверен, но, по-моему, мой удар будет немного лучше твоего.
Je ne suis pas sûr, mais je crois que je joue mieux au golf que toi.
Да, пойми это... ФБР оплатит этот ущерб, потому что это немного выходит за рамки долга.
Oui, bon, j'ai compris, le FBI va payer tous les dégâts parce que ça va un peu au-delà de la normale.
Тогда, может быть, тебе стоит пойти прилечь, немного отдохнуть. Ты выглядишь немного странно.
Tu devrais aller te coucher et te reposer.
- Я по тебе немного скучал
Tu m'as un peu manqué. - Quoi?
Пойду, разведу немного бумажной волокиты.
Puis, va provoquer une tempête de paperasse.
Хотя ты нет, не так ли? Я остановился по пути немного выпить.
Je me suis arrêté boire un verre.
Я пошла немного не по тексту.
- J'ai un peu dévié.
Слушайте, я немного ограничена по времени, вы не возражаете, если я просто быстренько оплачу все и побегу?
Ecoutez, je suis un peu pressée, Est ce que ça vous dérange si je paye mes affaires rapidement et que je continue mon chemin?
Извините, но я тоже немного ограничена по времени.
Désolée, je suis un peu prise par le temps aussi.
Слушай, Кейси, хочу чтоб ты знал что если миссия кажется тебе немного опасной, и ты передумаешь по любой причине - ты и Алекс только-только стали налаживать отношения
Si tu sens que cette mission est trop dangereuse et que tu veux te retirer... Alex et toi venez de vous retrouver...
Мой муж ненавидит меня, охрана ищет моего ребенка, и я только что поругалась со своей мамой... так что проблема поиска группы, завершающей концерт, немного меркнет по сравнению со всем этим.
Mon mari me déteste, les vigiles cherchent ma fille, et j'ai eu une engueulade explosive avec ma mère, ce qui... rend ma recherche d'artiste de clôture bien pâle en comparaison.
немного позже 39
немного поздно 26
немного поздновато 37
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
немного поздно 26
немного поздновато 37
немного поздновато для этого 18
немного поздно для этого 21
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155