Немного странно Çeviri Fransızca
677 parallel translation
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bien, tu vois, elles sont jolies, mais c'est un peu étrange, Juste l'idée de quelqu'un qui offre une fleur à quelqu'un Par ce que c'est comme :
Конечно, после Вены и Парижа, немного странно.
Bien sûr, après Vienne et Paris, c'est étrange.
И, прошу вас, не удивляйтесь, если хозяйка покажется вам немного странной.
C'est peut-être inhabituel, mais Madame a tendance à être... un peu tendue.
Мне будет немного странно и одиноко без вас.
Ça va être un peu bizarre après votre départ.
То, что с нами происходит, немного странно.
Ce qui nous arrive est bien étrange.
- Немного странно...
- C'est un peu bizarre...
Их водитель ведет себя немного странно.
Quelque chose ne va pas.
Косуми, немного странно, не правда ли?
Amiral, vous ne trouvez pas ça curieux?
Это немного странно...
C'est étrange. Lui l'était aussi.
Идея с похищение последних греческих богов в то время, когда они ждут смерти, чтобы унизить их, и заставить жить жизнью, которую ведут современные обыватели,... это немного странно для специалиста по компьютерам.
L'idée d'enlever les derniers dieux grecs agonisants et de les forcer à mener une vie de petits bourgeois est... très curieuse pour un spécialiste dans les ordinateurs.
Ќо вы одеты немного странно дл € обычной прогулки.
Mais ce n'est pas une tenue un peu bizarre pour sortir?
Я знаю, что это звучит немного странно, но не могли бы вы выйти на улицу и взглянуть на мою машину?
Compte à rebours. Je sais, c'est dingue, mais sors un peu voir ma voiture.
- Было немного странно.
- C'est un peu bizarre.
Мне там будет немного странно.
Ce sera un peu étrange.
Девушка ниоткуда, беседует с парнем, чью компанию мы хотим купить. Это немного странно. Ты так не думаешь?
Elle sort de nulle part et parle au type dont nous voulons la compagnie!
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время?
Tu ne trouves pas ça étrange, toi? - Ils n'arrêtent plus d'y jouer.
Ну, понимаешь... переодетая королевская особа в городе - это немного странно, правда?
Pourquoi ne pas l'avoir dit? Eh bien...
Вы находите меня немного странной?
Une chose doit vous intriguer, j'en suis sûre.
Это... немного странно.
Ça fait un peu bizarre.
Это немного странно.
C'est surprenant.
Слушай, знаю, это звучит немного странно, но...
Je sais que ça a l'air dingue, mais...
Тебе не кажется, что все это немного странно?
Tu ne trouves pas ça un peu étrange?
Всё это немного странно.
C'est un peu étrange.
- Немного странно выглядит?
- C'est bizarre...
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
Je n'aime pas vous savoir si proches, alors que c'est un ennemi.
Ты не думаешь, что это немного странно, что женатый отец с тремя детьми... не может бросить свой "счастливый" автомобиль?
Tu trouves pas un peu bizarre qu'un homme marié, père de trois enfants, ne puisse quitter son "coup de chance"?
Но я чувствовала себя немного странно в последнее время :
Je me sens bizarre depuis quelque temps.
- Это немного странно, но я бы с удовольствием...
C'est pas banal, mais ça me plairait.
Все равно, всякие там видения это немного странно.
Enfin, les visions, les apparitions, c'est un peu curieux.
Вам не кажется, что это немного странно? Немного безумно?
Vous ne trouvez pas ça un peu bizarre, un peu fou?
И, и, и я всегда была немного странной, так что...
Et je suis fantasque.
Как-то это немного странно, не так ли?
C'est un peu niais, hein?
Немного странно, правда, обычно такие вещи... Воняют.
Je suis surprise, d'habitude les philtres sentent...
Немного странно, но...
C'est un peu bizarre, mais...
Ладно, это немного странно.
Eh bien... c'est vrai que c'est bizarre
Я понимаю, что это немного странно...
Je sais que c'est un peu fou...
- Это будет немного странно.
- Ca va être un peu bizarre. - Tu l'as dit.
- Это немного странно говорить о ней на свидании.
C'est étrange de parler d'elle lors d'un rendez-vous.
Просто немного странно, да?
- C'est seulement un peu bizarre.
Немного странно.
Un peu curieux.
Это прозвучит немного странно, но просто подумай об этом, хоть секунду, хорошо?
Ça va te paraître bizarre, mais penses-y.
Это будет немного странно.
Ça serait bizarre.
И когда мы залезли на Космическую Гору, Росс почувствовал себя немного странно. Боже мой!
Sur les montagnes russes, il commence à se sentir dérangé.
Странно, но мне немного грустно оставлять вас.
- Oui. Ça m'ennuie, de vous laisser.
Нам бы пригодилось немного вдохновения. Странно.
- On aurait bien besoin d'une idée.
Тебе не кажется, что он ведет себя немного странно?
C'est le moins qu'on puisse dire.
Как это не странно, но даже немного приятно.
En fait, de façon étrange, c'est même presque agréable.
Все странно немного.
Oui. C'est un peu bizarre, malgré tout.
Я чувствую себя, как тебе сказать,... немного... странно здесь.
Ouais, je me sens, tu vois... un peu... Je m'en sors.
Меня немного трясёт, и чувствую себя странно.
Je me sens un peu bizarre.
Мне кажется, мне нужно извиниться за то, что я веду себя немного странно.
C'est du parfum, ça sent très bon.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное имя 38
странное чувство 62
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное имя 38
странное чувство 62
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
немного 3623
немного терпения 45
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного правее 27
немного поздновато 37
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного больно 27
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного правее 27
немного поздновато 37
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного больно 27
немножко 419
немного нервничаю 45
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немного нервничаю 45
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49