Никого это не волнует Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Никого это не волнует!
Tout le monde s'en fiche!
Никого это не волнует, кроме тебя самого.
Tout le monde s'en fiche, sauf toi!
Все знают о том, в каком ужасном положении мы находимся, но, кажется, никого это не волнует.
Notre situation est désespérée et tout le monde s'en moque
"Не осталось правил. И никого это не волнует." Дубовый список.
"Sans fondations, tout part à vau-l'eau."
Это неугодная тебе правда. Никого это не волнует.
Voici une vérité dérangeante pour toi Laverne : tout le monde s'en fout.
Никого это не волнует, поэтому...
Et de toute façon, tout le monde s'en tape.
Да, было страшно, и, кажется, что никого это не волнует.
Oui, et personne semble s'en inquiéter.
Никого это не волнует.
Personne ne semble s'en inquiéter.
Это день рождения двухлетнего ребенка, тебе будут помогать, и никого это не волнует.
C'est l'anniversaire d'un gosse de 2 ans, on t'aide, et tout le monde s'en fiche.
На складе ничего нет и никого это не волнует?
Rien dans l'entrepôt, et tout le monde s'en fout?
Да никого это не волнует
Personne ne s'en soucie vraiment.
Кроме того, когда поступаешь правильно, даже по неверной причине, никого это не волнует.
De plus, vous faites la bonne chose pour de mauvaises raisons, Tout le monde s'en fou.
Прогноз : 100 млн. больных и никого это не волнует!
100 millions sont prévus et personne n'y prête attention!
Никого это не волнует.
Ça n'a gêné personne.
Никого это не волнует.
On s'en fiche.
И никого это не волнует.
Tout le monde s'en fiche.
Да, видишь, никого это не волнует.
Tout le monde s'en fout de ça.
Хотя никого это не волнует.
Non pas que ça interesse quelqu'un.
Этого никто не знает и это никого не волнует.
Tout le monde se fiche De connaître leur nom
Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
On dirait qu'ici on s'en fiche
Ее изберут Первым министром на следующие шесть лет, и это никого не волнует.
Elle deviendra Premier ministre pour six ans et tout le monde s'en moque.
Это слишком странно. Вторые врата похищены, и это никого не волнует?
Le seul autre Stargate de la planète disparaît et les affaires continuent?
Когда такие пропадают, это никого не волнует.
Si ça disparaît, le monde s'en tape.
Пропадают люди, но это никого не волнует.
Les gens disparaissent et tout le monde s'en fout!
Это никого не волнует.
Tout le monde s'en fout.
Дело в том,.. ... что это никого не волнует.
En vérité, tout le monde s'en fiche.
Вырежьте это. Никого не волнует то, что я думаю. Забейте на это.
On se fout du fait que les gens se fichent de mon avis.
Люди спрашивают меня, какое значение имеет квантовая механика, ведь всё это такая крошечная чепуха, которая никого не волнует!
Les gens me demandent pourquoi la mécanique quantique est importante alors qu'elle s'occupe de si petites choses.
Это никого не волнует кроме производителя и прокатчиков.
Qui s'en soucie à part le studio ou le distributeur?
Если секс безопасный и им занимаются по обоюдному согласию, это никого не волнует.
Tant que c'est une relation sûre entre 2 adultes consentant, personne s'en préoccupe.
А что, если это никого не волнует?
- Et si les autres refusent?
- Это никого не волнует.
- On s'en fout...
Никого здесь это не волнует.
Tout le monde ici s'en fout.
Это никого из вас не волнует.
Ça ne concerne aucun de vous.
Никого не волнует то, что вы это комментируете, заткнитесь.
On se fiche que ça vous concerne.
Никого не волнует это.
Ne parlons pas du fait qu'on s'en sert. Je m'en occupe.
Неужели никого из вас это не волнует?
Ça n'a pas d'importance à tes yeux? A aucun d'entre vous?
Это никого не волнует.
Tout le monde s'en fiche.
Я просто хочу сказать, что это... Никого не волнует, Сэм.
Je vais juste le dire Personne ne s'y intéresse, Sam
Похоже никого это уже не волнует
Personne ne s'occupe de ça maintenant.
Серьезно, разве никого больше не волнует это?
- Sérieusement, personne d'autre se le demande?
Увы, это никого не волнует.
Malheureusement, mes intentions importent peu.
Никого не волнует это!
On s'en fiche!
Никого ведь не волнует, что я надела это платье?
Genre, est-ce que ça intéresse quelqu'un que je porte cette robe?
я думаю я смог бы сделать это лучше дувай просто двигаться дальше, никого не волнует ну, я меня это заботит, я имею в виду, смотри если, мы собираемся делать это, почему бы не попытаться сделать?
Je pense que je pourrais faire mieux. Passons juste à autre chose. Tout le monde s'en fout.
- Нет. У Кувиры моя семья, и, похоже, это никого не волнует.
Non, ma famille est prisonnière de Kuvira et tout le monde s'en fiche.
Все медсестры неотложки крупной городской больницы ушли и это никого не волнует, вот это трагедия.
Toutes les infirmières des urgences d'un grand hôpital font la grève et tout le monde s'en fiche, c'est tragique.
Это никого не волнует, Мэг.
Tout le monde s'en fout, de la triche.
Никого не волнует законность прав на продажу полезных ископаемых, но дать им местного Джеймса Франко, ради правого дела восходящего на вершину горы и транслирующего это в сеть?
Personne ne se soucie de la vente légale de droits miniers, mais vous leur donner un indigène James Franco menant sa cause en haut la montagne avec une GoPro?
Если ты не будешь с ним, это никого не волнует.
Si tu n'es pas intéressé, qui s'en préoccupe?
не волнует 89
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никого нет дома 126
никогда не сдаваться 24
никого не напоминает 53
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никого нет дома 126
никогда не сдаваться 24
никого не напоминает 53
никого нет 384
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21