Никогда не сдаваться Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Его учили никогда не сдаваться, значит, он вернулся, чтобы пойти на смерть.
Il savait qu'il ne fallait jamais être capturé. Il est revenu tout en sachant qu'il serait fusillé.
Запомните, никогда не сдаваться!
N'oublie pas, n'abandonne jamais!
Это было - никогда не сдаваться.
De ne jamais abandonner.
Никогда не сдаваться.
Jamais abandonner.
Мам, ты меня учила никогда не сдаваться.
Maman, tu m'as appris à ne jamais baisser les bras.
Самое главное никогда не сдаваться.
- Sauf celles du fond. Lesquelles? Celles de gauche.
Мы дали друг другу негласное обещание никогда не сдаваться.
Nous nous sommes fait intérieurement une promesse... Ne jamais abandonner...
- Да, "никогда не сдаваться".
- Faut pas abandonner. - Ouais.
Меня научили никогда не сдаваться.
Parce qu'on m'a appris à ne jamais accepter la défaite.
Никогда не сдаваться.
Ne jamais abandonner.
Никогда, никогда не сдаваться. ФАЙН :
Jamais se rendre.
Кто-то видит просто сумасшедшего, гоняющегося за красным шариком, но я вижу отца, который научил меня никогда не сдаваться. " Ты можешь поверить в то, что он написал такую ерунду?
Je ne veux pas être déprimant, mais je dois dire, si j'étais le seul à rester célibataire, je ne sais pas ce que je ferais.
Его девизом были слова : "Никогда не сдаваться."
Son mantra ( litanie ) était, "ne renoncez jamais."
Рад объявить, что "Басс Индастриз" станет поистине семейным бизнесом : вернулся человек, учивший меня никогда не сдаваться.
Je suis heureux d'annoncer que les industries Bass vont être désormais une vraie affaire familiale avec le retour de l'homme qui m'a appris à ne jamais abandonner, même mort mon père, Bart Bass.
если как я, никогда не сдаваться ".
si vous décidez, comme je l'ai fait avant, de ne jamais abandonner. "
Если твой отец меня чему и научил, так это никогда не сдаваться.
S'il y a bien une chose que ton père m'a appris, c'est de ne jamais abandonner.
И никогда не сдаваться!
Mon plan, c'est d'en avoir quelque chose à foutre.
Никогда не сдаваться, никогда не уступать.
Ne jamais abandonner, Ne jamais renoncer.
Бороться, никогда не сдаваться.
Ne jamais céder, toujours se battre.
Но это очень, очень важно никогда не сдаваться, никогда не переставать пытаться.
Mais c'est vraiment, vraiment important de ne jamais abandonner, de ne jamais arrêter d'essayer.
А мы сегодня дадим торжественное обещание, никогда не сдаваться и не отступать, пока мы не построим новый Панем, в котором правителей выбирают, а не навязывают. Где дистрикты свободны делиться плодами своих трудов, а не дерутся за чужие объедки!
Faisons de ce jour un jour de persévérance, où nous ne capitulerons pas sans avoir bâti un nouveau Panem, où les dirigeants seront élus et non imposés, et où les districts pourront partager le fruit de leur labeur
Никогда не сдаваться.
Il ne faut jamais laisser tomber!
Она успела научить меня бороться за то, что мне нужно и никогда не сдаваться.
Elle m'avait déjà appris à me battre pour mes rêves et à ne jamais abandonner.
"Никогда не сдаваться."
"Ne jamais se dégonfler."
Ллойд учил меня никогда не сдаваться.
Lloyd m'a appris à ne jamais abandonner.
Говорящую мне продолжать сражаться, никогда не сдаваться, говорящая мне, не терять надежду.
Me disant de continuer à me battre, de ne pas abandonner. Me disant de garder espoir.
Никогда не сдаваться.
Ne jamais arrêter de lutter.
И когда я был, ты говорила мне никогда не сдаваться.
Et quand j'y étais, tu m'as dis de ne jamais abandonner.
А если они хотят повесить тебя, ты можешь нечестно бороться, но никогда-никогда не сдаваться.
Et s'ils veulent vous pendre, vous vous battez et n'abandonnez jamais.
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь. Ты никогда не верил в себя.
Quand tu disais qu'il faut jamais abandonner, c'était du boniment.
Никогда не сдаваться. Так, пап?
Il y a aussi une séquence dans le scénario d'origine, où la péniche devait déverser les poubelles dans l'eau.
В моей жизни я понял, что вы никогда не должны сдаваться в том, что много значит для вас,
Dans ma vie, j'ai appris que... vous ne pouvez jamais abandonner quelque chose qui compte beaucoup,
Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
Shinji Matsumoto Photographie : Norito Kondo Montage :
Когда дело доходит до войны, есть единственное правило - никогда не отступать, ни за что не сдаваться.
Quand la guerre commence, La règle est de ne jamais battre en retraite, de ne jamais se rendre.
Хирурги никогда не хотят сдаваться.
Aucun chirurgien n'aime perdre espoir pour un patient.
Ты никогда не умела сдаваться.
Vous ne savez jamais quand renoncer.
Я никогда не умел сдаваться.
Je ne connais pas le mot reddition.
Ты никогда не должен сдаваться в борьбе за возвращение этого доверия.
Tu ne dois jamais abandonner le combat pour récupérer cette confiance.
Никогда не будем сдаваться.
Il ne faut jamais abandonner.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21