Никого не впускать Çeviri Fransızca
111 parallel translation
- Никого не впускать и не выпускать, Мориарти!
"vous n'aimez pas cet endroit." Vous êtes M. Callahan?
- Я же сказал никого не впускать.
- J'ai dit de bloquer la porte.
Никого не впускать. Рабочих выгнать!
Ne laissez entrer personne.
Никого не впускать и не выпускать из ратуши!
Nul n'entre ni ne sors de l'hôtel de ville sans ma permission!
Мама велела никого не впускать, но вы - другое дело. Входите.
Mama ne laisserait entrer personne, mais vous pouvez venir.
Никого не впускать.
Je n'y suis pour personne.
Уорти, Бриггз, вы берёте на себя цокольный этаж. Никого не впускать и не выпускать.
Worthy, Briggs, verrouillez le hall d'entrée.
Прикажите людям оставаться внутри и никого не впускать.
Qu'ils ne laissent personne entrer.
- Никого не впускать через дверь.
Personne n'entre par devant!
Может легче просто никого не впускать.
Il est peut-être plus facile de ne laisser entrer personne.
Никого не впускать и не выпускать. Вперед.
Plus rien n'entre ni ne sort.
- Никого не впускать в комнату.
Personne n'entre ici
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать.
Personne n'entre ni ne sort sans mon feu vert.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Personne ne rentre, personne ne sort.
- Никого не выпускать, никого не впускать.
Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать.
Que personne n'entre.
В отель никого не впускать, никого не выпускать.
Personne n'approche de la scène du crime. Voyez-y, d'accord?
Никого не впускать и не выпускать наружу.
ne jamais rien laisser entrer, ni sortir.
Вплоть до очистки никого не впускать.
Personne n'entre avant la fin du nettoyage thermique.
Никого не впускать и не выпускать.
- L'enculé de latino nous vend!
Никого не впускать.
Personne n'entre.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou sort de cette prison.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort.
- В мой кабинет никого не впускать.
- Personne n'entre dans mon bureau.
- Она сказала никого не впускать.
- Personne ne doit entrer.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort de cette prison.
Никого не впускать и не выпускть.
Plus personne n'entre ou ne sort.
— пустить всех в фойе, никого не впускать и не выпускать.
Rassemblez tout le monde dans le lobby. Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Que personne ne sorte.
Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
- Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Que personne ne s'en échappe!
Охранники были проинструктированы никого не впускать.
Les policiers ont eu ordre de ne laisser personne revenir.
Нам строго приказано никого не впускать.
Nous avons reçu l'ordre de ne laisser entrer personne. Savez-vous de qui il s'agit?
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort. Tu m'appartiendras, femme.
Перекройте его. Никого не впускать и не выпускать.
Bouclez l'étage.
Никого не впускать и не выпускать. Ясно?
Personne n'entre ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ni ne sort.
Никого не впускать, пидорасы!
Personne ne rentre ici!
Мне не положено никого впускать.
Je ne peux autoriser...
ѕолицейские не должны никого впускать.
Le flic doit laisser entrer personne.
Я сяду и почитаю журнальчик Никого не буду впускать
Un magazine, je laisse personne entrer ou sortir.
Ладно. Никого сюда не впускать. Кроме охранников.
Bouclez toute la zone et ne laissez passer que le personnel.
Кажется, Виктор не хочет впускать их в квартиру. Он говорит, что никого не впустит, кроме меня. С ним все в порядке?
Je ne devrai pas le dire, mais... l'homme qu'il était me manque.
Я приказал моей охране никого сюда не впускать без моего разрешения.
J'ai dit à la sécurité de ne laisser entrer personne sans ma permission.
И я не разрешаю никого впускать, кроме моих людей.
Personne, sauf mes collaborateurs.
- Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
Bouclage complet jusqu'é mon arrivée.
Освободить помещение от гражданских, никого сюда не впускать.
Videz les lieux, assurez-vous qu'il n'y a pas de civils et fermez.
Никого не впускать.
Personne d'autre n'entre.
Простите. - Никого не впускать и не выпускать.
- Personne ne sort.
Ну, всю его жизнь его мать говорила ему держаться подальше от людей, не впускать никого в свою комнату.
Eh bien, sa vie entière, sa mère lui a dit de rester loin des gens, ne laisser personne rentrer dans sa chambre.
Просил никого не впускать.
Il m'a dit de laisser entrer personne.
никого не впускать и не выпускать 45
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118