Никогда не понимал Çeviri Fransızca
298 parallel translation
Никогда не понимал тех, кому нравятся старые вещи.
Je ne sais pas comment les gens acceptent d'être démodés de la sorte.
Никогда не понимал... как люди могут пить пиво.
Je n'ai jamais pu comprendre... comment quelqu'un pouvait boire de la bière.
- Я знаю, что ты меня никогда не понимал.
Tu n'as jamais compris.
Никогда не понимал, почему Бинг так напряженно работает.
Pourquoi Bing travaille si dur?
Никогда не понимал.
Je n'ai jamais vraiment compris.
Никогда не понимал, зачем он это сделал.
Je n'ai jamais compris son geste.
Я никогда не понимал, как женщинам удается избежать прямого ответа на любой вопрос.
Je n'ai jamais compris l'aptitude féminine à éviter les réponses directes.
Ты никогда не понимал меня, Ян.
Tu ne m'as jamais vraiment compris, Yann.
Дедушка никогда не понимал, зачем было ссориться.
Ton grand-père n'a jamais su vraiment pourquoi.
Я никогда не понимал... грубиян, как такой человек, как ты, может быть так популярен.
Je suis estomaqué... qu'un fumier aussi bougon et râleur que toi... soit aussi coté!
Честно, я никогда не понимал вулканской мистики.
Je n'ai jamais compris le mysticisme vulcain.
Я никогда не понимал это.
Je n'ai jamais compris.
Я никогда не понимал, почему умирают в туннелях всегда пахнет медом, и почему все стремятся на запад...
Je n'ai jamais compris, pourquoi quand on meurt dans un tunnel, ça sent toujours le chèvrefeuille, ni pourquoi le monde va vers l'ouest.
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Mon peuple prie dans une autre langue, je n'ai jamais rien compris.
Вероятно, я никогда не понимал, смысл Рождества.
Tu le comprendras, avant que ce jour ne se termine!
Никогда не понимал.
Peu importe.
Знаете, чего я никогда не понимал?
Quelque chose m'échappe...
Я никогда не понимал почему так считается.
Je n'ai jamais compris pourquoi.
Я этого никогда не понимал.
Je n'ai jamais compris.
Я никогда не понимал потребность гуманоидов к парам.
Je ne comprendrai jamais le besoin qu'ont les humanoïdes... de s'accoupler.
Я никогда не понимал, что бы это значило до сегодняшнего дня.
Je viens seulement de comprendre ce que ça voulait dire.
Никогда не понимал, как вы двое можете быть такими хорошими подругами.
Je n'ai jamais compris comment vous pouviez être si bonnes amies.
Знаешь, я никогда не понимал этого. За что ты осудил меня?
Je n'ai jamais compris... pourquoi tu m'as jugé?
Я никогда не понимал, как мощь заключена в слезах.
Les larmes ont un de ces pouvoirs!
Я никогда не понимал тебя, Ворф.
Je ne t'ai jamais compris, Worf.
Хотя я никогда не понимал его.
Quoique j'aie jamais compris ce qu'il voulait dire.
Никогда не понимал женщин! Беги!
Cours, ta vie est en danger!
Ты знаешь, этого я никогда не понимал в Минбари.
Je n'avais compris ça chez les Minbaris.
Я слышал эту историю много раз еще мальчишкой, но я никогда не понимал ее смысла - я имею в виду, по-настоящему - пока не оказался в тех джунглях. Сердце вырывалось у меня из груди, и я осознал, что не в силах противостоять зову своего сердца.
J'ai entendu cette histoire depuis ma tendre enfance, mais je ne l'avais jamais comprise, jamais vraiment comprise, avant de me retrouver dans la jungle, le coeur battant, et de découvrir que je ne pouvais pas résister à mon propre coeur.
Ты никогда не понимал Арти, верно?
Tu n'as jamais compris Artie.
Поверить не могу, что никогда не понимал, как она хороша!
J'avais pas réalisé à quel point il était génial.
- Ты никогда не понимал.
Tu n'as jamais compris.
Я никогда не понимал что она нашла во мне.
Je n'ai jamais compris ce qu'elle me trouvait.
ты никогда не понимал этого, что ты реагируешь?
T'y connais rien, et tu donnes ton avis?
Хотя, я никогда не понимал, какое, к черту, им дело- -
Dans les deux Carolines. Mais ça regarde personne.
Ты знаешь, я никогда не понимал вас, почему вы все имея контроль над оружием, не вступаете в Национальную ассоциацию стрелков.
Vous autres qui êtes pour le contrôle des armes, rejoignez donc la NRA.
Я никогда не понимал никого из нас.
Je n'ai d'ailleurs rien compris à aucun de nous.
Вы думали, что партнер вас понимает, но он вас никогда не понимал.
A quoi bon? On croyait être compris. En fait, on ne l'a jamais été.
Эрик никогда не понимал, когда "все прекрасно" значит наоборот.
Eric n'a jamais été bon pour savoir quand bien n'est pas si bien.
Но я никогда не понимал, пока не встретил тебя.
Si je l'ai compris, c'est grâce à toi.
Откровенно говоря... Он мой брат, но я никогда не понимал его
Même si c'est mon frère... j'arrive pas à le comprendre.
Ты никогда не понимал с полуслова.
Tu ne veux pas comprendre?
" ы ничего не понимаешь, и никогда ничего не понимал.
Tu ne comprends rien, tu n'as jamais compris.
Джонни, я никогда толком не понимал чем ты занимаешься.
Johnny, je n'ai jamais pensé de bien de ce que tu fais.
Я никогда тебя не понимал.
Je ne t'ai jamais compris.
я понимал, что она никогда не полюбит меня таким, я прочитал эту книгу,
Et j'ai su qu'elle ne m'aimerait pas de la même manière que je l'aim...
Я никогда этого не понимал.
Je ne l'ai jamais compris.
А Ром не понимал никогда.
Alors que lui pas du tout.
- Рэт Пэк. Никогда этого не понимал.
Il ne s'en est jamais remis.
Я никогда не понимал ее.
Je ne l'ai jamais comprise moi-même.
Ты никогда ничего не понимал, Харальдур.
Tu ne comprendras jamais rien.
никогда не понимала 23
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда не пробовала 21
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не будет 29
никогда не угадаешь 60
никогда не слышал о нем 28
никогда не говори 50
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда не пробовала 21
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не будет 29
никогда не угадаешь 60
никогда не слышал о нем 28