English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Никогда не узнаешь

Никогда не узнаешь Çeviri Fransızca

259 parallel translation
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
J'ai fui le passé... des choses que vous ne pouvez connaître... ni comprendre.
Ты теперь никогда не узнаешь.
On ne sait jamais.
Этого ты никогда не узнаешь.
Tu ne le sauras jamais.
А также я думала, что ты никогда не узнаешь.
- Quelle preuve d'amour!
Боюсь, ты никогда не узнаешь, почему ему было столь важно поговорить с тобой.
On ne saura jamais ce qu'il te voulait.
Ты никогда не узнаешь, как много ты значишь для меня.
Tu ne sais pas à quoi point je tiens à toi.
"Нет, ты никогда не узнаешь," "что я обожаю твой секрет!" "Что я тебя очень люблю..."
Non, tu ne sauras jamais, oh toi, qu'en secret, j'adore, si je t'aime ou si je te hais, si je raille ou si je souffre encore.
"Нет, ты никогда не узнаешь", "о, я обожаю твой секрет!" "Люблю ли я тебя или ненавижу?"
Non, tu ne sauras jamais, oh toi, qu'en secret, j'adore, si je t'aime ou si je te hais...
"Ты никогда не узнаешь, " как я обожаю твой секрет! " " Люблю ли я тебя или ненавижу? "
Non, tu ne sauras jamais, oh toi, qu'en secret, j'adore, si je t'aime ou si je te hais, si je raille ou si je souffre encore.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Voyez-vous, si vous avez trop peur pour affronter quelque chose, il est tout à fait normal d'avoir un trou noir, de cette façon, vous pouvez ignorez ce dont vous avez peur.
Убей меня и никогда не узнаешь!
Tue-moi et tu ne sauras jamais.
- Тогда ты никогда не узнаешь!
Oui, mais tu ne saurais jamais.
- Ты никогда не узнаешь, кто на первой. Кто на первой.
Tu ne trouveras jamais qui joue en première base, parce que Qui joue en première base.
Если ты это сделаешь, ты никогда не узнаешь, что случится с тобой.
Si vous le faites, vous ne saurez jamais comment ça s'est terminé.
Ты никогда не узнаешь.
L'intérêt, c'est qu'on ne sait pas.
Если не попробуешь, никогда не узнаешь, что потеряла.
Sinon, vous ne saurez jamais ce que vous manquez.
И ты никогда не узнаешь, как далеко мог бы зайти.
Vous ne saurez jamais jusqu'où elle aurait pu vous conduire.
Ты никогда не узнаешь, что это было.
Vous ne vous rendrez compte de rien.
Ты никогда не узнаешь.
Vous ne saurez jamais.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Sinon, vous ne saurez jamais ce que vous aurez manqué. Et vivre avec ça est pire que d'avoir le coeur brisé, croyez-moi.
Я бы хотел присоединиться, если вы не против. Никогда не узнаешь, когда может понадобиться хороший портной.
On ne sait jamais quand un bon tailleur peut s'avérer utile.
Ты никогда не узнаешь.
On ne sait jamais.
Ты никогда не узнаешь!
Tu ne le sauras jamais.
Еще один папочка, которого ты никогда не узнаешь.
Encore un papa que tu ne connaîtras pas.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Alors, tu ne sauras pas ce qu'il y a eu... entre toi et Beau.
Все равно никогда не узнаешь...
Parce que tu le saurasJamais.
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
- Tu sauras jamais ce qu'il faisait.
Нейт, если ты не знал его при жизни, то теперь уже никогда не узнаешь.
Si tu ne l'as pas connu de son vivant, c'est trop tard.
Ты никогда не узнаешь. Боже! Может хватит ебать мне мозги?
Bon Dieu, tu vas arrêter de te ficher de moi?
Ты никогда не узнаешь меня.
Tu ne me connaîtras jamais, jamais.
Ты никогда не узнаешь меня.
Tu ne me connaîtras jamais.
Пойми, Пол, ты меня никогда не узнаешь.
Ça veut dire, Paul, que tu ne me connaîtras jamais.
Ты многого обо мне не знаешь, и никогда не узнаешь.
Tu ne sais pas encore tout sur moi.
Но ты никогда не узнаешь, потому что ты нас убил.
Mais tu ne le sauras jamais, parce que tu nous as tous tués.
В банке спермы ты никогда не узнаешь, кого выберешь.
Quand on fait appel à un donneur de sperme, on ne sait jamais comment il est avant...
Ну, мы не встречаемся, так что думаю, ты никогда не узнаешь этого.
Et bien, on ne sort pas ensemble donc je suppose que tu ne sauras jamais!
Санч, ты можешь препарировать сердце, но никогда не узнаешь, почему оно бьется.
Tu peux disséquer un coeur, mais tu ne sauras jamais ce qui le fait battre.
Но ты никогда не узнаешь их по-настоящему... пока не выслушаешь то, что находится в их сердцах, и это - то, что Хэйли сделала с Нэйтаном.
Mais vous ne les connaissez jamais vraiment... jusqu'à ce que vous découvriez ce qu'ils ont dans leur coeur, et c'est ce que Haley a fait avec Nathan.
И теперь ты никогда не узнаешь.
Et que tu ne sauras jamais.
И я надеюсь, ты понимаешь это, даже если никогда не узнаешь остального!
Alors j'espère que tu sais ça, si tu n'en sais jamais plus!
"Но ты этого не узнаешь..." "... никогда! "
Mais tu ne le sauras... jamais.
"Но ты не узнаешь никогда!" "Я обожаю твой... секрет!"
Non, tu ne sauras jamais, oh toi, qu'en secret j'adore...
Ты никогда об этом не узнаешь. Только боровы могут это понять.
Une affaire à 20 millions de yens.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Une fois, Atticus a dit : "On ne connaît pas vraiment un homme, " tant qu'on n'a pas chaussé ses souliers. "
Никогда заранее не узнаешь, кому поможешь, кто это использует, а кому это пойдет во вред.
Tu ne sauras jamais qui en tirera parti. Contre qui tu travailleras.
- Ты получил работу, но никогда об этом не узнаешь.
Tu as peut-être l'emploi, mais tu ne le sauras jamais.
Никогда не думала, что ты узнаешь.
Je voulais te le cacher.
Отлично, но - не могу дождаться возвращения на Дип Спейс 9, чтобы увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь, что я никогда не существовал.
Bien, mais je suis impatient de rentrer et de voir votre tête quand vous verrez que je n'ai jamais existé.
Если я исчезну, ты уже никогда ничего не узнаешь!
Sans moi, vous ne saurez jamais.
Если сегодня Рейнджеры вернутся на Землю с небес ты никогда об этом не узнаешь.
Si les Rangers revenaient sur Terre depuis leur séjour céleste... vous ne le sauriez même pas.
А потом три месяца спустя, я случайно сталкиваюсь с тобой в офисе Коринн и ты даже не узнаешь меня. Как будто мы раньше никогда не встречались.
Et ensuite trois mois plus tard, je suis tombée sur toi devant le bureau de Corinne et tu ne m'as même pas reconnue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]