Никогда не забуду Çeviri Fransızca
852 parallel translation
Никогда не забуду выражение лица этой дамочки, когда я дал ей пинка.
Je n'oublierai jamais son expression quand je l'ai fichue à la porte.
А если не нравится, то я его никогда не забуду.
S'il me déplaît, je ne l'oublie pas.
Ладно. Я вас никогда не забуду.
- Ne les laissez pas vous attraper.
О, я никогда не забуду этого.
Je n'oublierai jamais cet instant.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Je me souviens d'un anniversaire de notre bien-aimé tsar. J'ai eu l'honneur d'être garde à son palais.
Никогда не забуду деньки, которые мы провели вместе в коттедже на пляже.
Vous étiez au courant de nos rencontres dans la maisonnette.
Я никогда не забуду нашу встречу.
Je n'oublierai jamais notre première rencontre.
- Я никогда не забуду это.
Mémorable!
Я никогда не забуду тот вечер, что я провел с Вами и фрау Цимер - и семьей.
Je n'oublierai jamais cette soirée avec votre famille.
Я думала, что никогда не забуду эту песню.
J'essayais de fredonner la chanson.
Никогда не забуду эту комнату.
Jamais je n'oublierai cette chambre.
Я никогда не забуду, как ты был добр ко мне.
Je n'oublierai jamais à quel point tu as été gentil avec moi.
Я буду очень стараться и я никогда не забуду вас.
Je travaillerai dur et je ne vous oublierai jamais.
Знаешь, я никогда не забуду день, когда ты наняла меня
Je n'ai jamais oublié le jour où tu m'as embauché.
Я тоже никогда не забуду тебя, Ева.
Et je ne vous oublierai jamais, Eve.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
À ma première amie au théâtre, dont je n'oublierai jamais la gentillesse.
Я никогда не забуду вашей доброты.
Toute ma vie, je vous en saurai gré.
Никогда не забуду вашей доброты.
Tu es chic, je ne l'oublierai jamais.
Я никогда не забуду.
Je n'oublierai jamais.
Ну, так я и говорю... Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Comme je disais, je n'oublierai jamais la tête d'Annie quand je lui ai exposé mon projet.
Никогда не забуду. Вот именно. Но ты забыл этот звук.
Oui, c'est le même bruit que l'autre nuit.
Я никогда не забуду...
Je n'oublierai jamais...
Я никогда не забуду, как Яннинг поставил его на место.
Je n'oublierai jamais la façon dont Ernst Janning l'a rembarré.
Нет необходимости говорить, что если ты сможешь, я никогда не забуду тебя и, твою девочку.
Je sais que ce n'est pas nécessaire, mais si tu réussis, je ne vous oublierai pas, ta fille et toi.
Я этого никогда не забуду.
Je le sais, mais je ne...
Я никогда не забуду ту интеллектуально стимулирующую лекцию, что вы прочли в клубе.
Quelle nourriture intellectuelle vous avez apportée à notre club!
И я хочу сказать, что... никогда не забуду, что Вы сделали для меня... и для моей бедной жены.
Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi et pour ma pauvre femme.
Она меня так напугала. Никогда не забуду тот вечер.
Moi, ce soir-là, je ne tenais plus en place.
Спокойно прошел мимо островов Идзу. Никогда не забуду, какое удовлетворение я испытывал от моих достижений.
Les îles d'Izu étaient derrière moi, je goûtais au plaisir de la victoire.
Я никогда не забуду ваше благородие.
Je n'oublierai jamais.
Я вас никогда не забуду.
Moi, je ne vous oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду.
Je n'oublierai jamais.
Никогда его не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Никогда тебе этого не забуду!
Je ne l'oublierai jamais.
Никогда не забуду этого.
Je l'oublierai jamais...
Я никогда этого не забуду, Кид.
Je ne l'oublierai jamais, Kid.
Но никогда в жизни,.. ... даже если доживу до ста лет, я не забуду, как ты сегодня ставил меня на ноги.
Même si je vis cent ans- - jamais je n ´ oublierai que... tu as essayé de me remettre sur pied, aujourd ´ hui.
Я никогда этого не забуду.
Elle non plus.
Я никогда не забуду этого.
Je l'oublierai jamais.
Я никогда тебя не забуду.
Je ne vous oublierai jamais.
Никогда этого не забуду. Спасибо от всей моей семьи.
Merci, pour ma famille.
И еще скажи ему что я никогда его не забуду
Et dis-lui que je ne l'oublierai jamais.
Никогда этого не забуду.
J'étais si heureuse... Je n'ai jamais oublié.
Я никогда это не забуду.
Je n'oublierai pas ça.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Quand tu es arrivé à Dachau, j'étais là moi aussi. Tu crois qu'on peut oublier ça?
Я забуду обо всём. Я никогда больше не спрошу тебя об этом.
Jure, et ces scènes n'auront plus lieu.
Я никогда его не забуду.
- Non, jamais, je ne l'oublierai.
Никогда тебе этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Но я никогда её не забуду.
Mais je crois que... je ne l'oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
И никогда этого не забуду!
Je ne vous oublierai pas.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50