Ничего необычного Çeviri Fransızca
511 parallel translation
- Я не увидел ничего необычного.
- J'en sais rien.
Я не вижу ничего необычного в нашем доме, Томас.
Je ne sais rien, Thomas, qui se passe drôlement chez nous.
- Нет, сэр, ничего необычного.
- Non, rien d'anormal.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
Avez-vous remarqué à cette époque des choses inhabituelles?
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
A-t-il remarqué quelque chose d'inhabituel? Des effets secondaires?
Пока мы не нашли в его крови ничего необычного. Все его органы работают нормально.
Il n'y a rien d'anormal dans son sang et ses organes vitaux fonctionnent.
Ну что ж, ничего необычного.
Eh bien, rien d'inhabituel.
Не могу найти ничего необычного.
Rien qui sorte de l'ordinaire.
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
Je n'ai rien observé d'inhabituel, à une exception près.
Вы ничего необычного не заметили?
Vous n'avez rien remarqué?
Вы не видите ничего необычного?
Vous remarquez une bizarrerie?
- Не было ничего необычного?
- Rien de bizarre?
Нет ничего необычного.
Il n'y a rien d'insolite.
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
Rien ne doit arriver... qui puisse éveiller les soupçons. Rien.
Ты ведь не собираешься делать ничего необычного, не так ли?
Vous ne comptez pas faire des folies, si?
В этом нет ничего необычного.
Pour un il inquisiteur, c'est ce qu'il vaut.
Я сказала : "Нет, ничего необычного"
Eh bien, j'ai dit : "Non, rien d'inhabituel".
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
Il est assez fort, mais je veux qu'il soit traité comme les autres.
В тебе уже ничего необычного.
Tu n'es pas étrange.
- В нём ничего необычного.
- Il n'est pas étrange.
Ты ничего необычного сегодня не видел?
N'as-tu pas vu quelque chose de bizarre, aujourd'hui?
Не могу найти ничего необычного в данных с трикодеров, которые они передали, капитан.
Un vaccin, qui a fait ses preuves en se révélant un redoutable antidote contre votre fièvre anchiléenne.
Не заметил ничего необычного в Санта Карле?
T'as rien remarqué de bizarre à Santa Carla?
На настенных надписях нет ничего необычного.
Aucun défaut détecté dans aucune des chambres ni dans le système de défense.
Не заметила ничего необычного?
Elle n'a rien remarqué?
Потом пришла мадемуазель Троттер, служанка. Не увидела ничего необычного, положила почту на стол и пошла спать.
La domestique rentre, ne voit rien d'étrange, pose le courrier sur la table et se retire dans sa chambre.
Официант из обслуживания номеров - мировой чемпион по дряхлости - этой ночью не помнит ничего необычного.
Le garçon d'étage sénile n'a rien remarqué de spécial cette nuit-là.
Ничего необычного.
Rien n'est différent.
Стандартная проверка не обнаружила ничего необычного.
Rien à signaler dans son fonctionnement neurologique.
Я знаю, что в этом нет ничего необычного, но это может объяснить, почему игра так захватывает.
Ce qui pourrait expliquer le fait qu'il captive tout le monde.
Я не чувствовала ничего необычного вчера вечером.
Je n'ai rien ressenti d'inhabituel.
Насколько можно судить по показаниям датчиков, прошлой ночью не произошло ничего необычного.
Dans la mesure où les détecteurs sont concernés, rien n'a été inhabituel.
Конечно, в этом нет ничего необычного.
Cela n'a rien d'anormal.
Интересная теория, констебль. Но в моем поведении определенно нет ничего необычного.
Une théorie intéressante, mais je ne me comporte pas du tout anormalement.
Так что... тебе предстоит разрешить небольшой конфликт, ничего необычного.
Voilà donc une autre dispute.
Вскрытие не показало ничего необычного.
L'autopsie n'a rien révélé d'anormal.
- Ничего необычного.
- Et l'aquarium?
Вы не видели ничего необычного?
Tu as eu une apparition?
Ты не нашла ничего необычного об их расе?
Vous n'avez rien trouvé dans vos recherches, n'est-ce pas?
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Ce n'est pas un hasard si votre famille s'affaiblit et que celle de D'Ghor redouble de puissance.
Ничего необычного.
Rien qui sorte de l'ordinaire.
Ничего необычного не заметили в доме, с телефоном, или с чем ещё?
Votre téléphone? Chez vous?
Надеюсь, ничего необычного?
J'espère que ce n'est rien d'extraordinaire.
Ничего необычного.
Rien d'extraordinaire à ça.
В этом не было ничего необычного.
Ca n'avait rien d'exceptionnel.
Пока ничего необычного.
Apparemment, rien qui ne sorte de l'ordinaire.
Ничего необычного.
Cela n'a rien d'exceptionnel.
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
A part ses problèmes d'écriture Je ne vois rien de spécial
Ничего необычного.
Rien à redire.
- В этой нет ничего необычного.
Tu as vu mon matériel de pêche?
Ну, я не нашел ничего слишком необычного.
Je n'ai rien trouvé de très inhabituel.
необычного 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114