Поговорить с вами Çeviri Fransızca
2,923 parallel translation
Он хочет поговорить с вами.
Il veut vous parler.
Маргарита, этим детективам нужно поговорить с вами Об отце Шеа.
Margarita, ces inspecteurs ont besoin de vous parler à propos du Père Shea.
Приехала поговорить с вами о деле Джесси Стёрджес?
Elle a conduit jusqu'ici pour vous voir à propos de Jessie Sturgis?
Майкл Прово, нам нужно поговорить с вами наедине.
Michael Provo, j'ai besoin de parler avec vous en privé.
Мы хотим поговорить с вами.
On veut vous parler à vous.
Папа и я хотим поговорить с вами кое о чём.
Votre père et moi voulons vous parler.
И, если нам нужно будет поговорить с вами в дальнейшем?
Et si nous avons besoin de vous parler?
'Здравствуйте, Милнер слушает.'... Нам нужно поговорить с вами.
Bonjour, ici Milner. Erm.. Nous voudrions vous parler.
Ммм, слушайте, я хочу поговорить с вами, но мы должны закончить здесь, хорошо?
Voici Patrick Jane. Je veux vous aider, mais on doit gérer ça.
Пит, нам нужно поговорить с вами.
Pete, nous devons vous parler.
Мне нужно поговорить с вами.
J'ai besoin de vous parler.
Босс, Полли Датч, приемная мать жертвы... хочет поговорить с вами.
Hey, boss, Polly Datch, la mère d'accueil de la victime... veut vous parler. Très bien.
Мистер Финч, мы можем поговорить с вами?
M. Fich, je peux... vous parler dehors un instant?
Я хочу поговорить с вами. Хорошо, мадам мэр.
C'est à vous que je veux parler.
Она хотела поговорить с вами?
Est-ce-qu'elle est venue vous voir?
Нам нужно поговорить с вами.
Nous devons vous parler.
Именно поэтому я хотел поговорить с вами
C'est précisément ce pourquoi je voulais vous parler.
Нет. Поэтому мы хотели поговорить с вами.
C'est pour ça qu'on est là.
Я просто хочу поговорить с Вами.
Je souhaite vous parler.
Я бы хотел поговорить с вами о лагере.
Je voudrais vous parler de Camp Willing.
Я хочу поговорить с вами о точечном закрытии некоторых баз.
Je veux vous parler des fermetures de bases.
Я хочу войти и поговорить с вами, но для этого вы должны опустить пистолет.
Mais vous devez lâcher votre arme.
Нет, нам просто надо поговорить с вами пару минут, если вы не возражаете.
Quelque chose ne va pas?
Этот человек хочет поговорить с вами о деле Мейсона.
Cet homme veut vous parler de l'affaire Mason.
которые согласились поговорить с вами по телефону прямо сейчас.
qui ont accepté de vous parler ici, via le téléphone.
Я считаю, что королева желает поговорить с вами наедине, Герцогиня.
Je pense que la Reine souhaitera, vous parler seule à seule, Duchesse.
Я всего лишь хочу поговорить с вами.
Je tiens seulement à vous parler.
Прошу вас, позвольте поговорить с вами.
S'il vous plaît, je ne peux rester longtemps.
Мне очень нужно поговорить с вами.
J'ai vaiment besoin de te parler.
Хотели поговорить с вами о кое-чём.
On aimerait vous parler à propos de quelque chose.
Мне надо поговорить с Вами про Тиффани Доггет.
J'aurais aimé vous parler de Tiffany Dogett.
Я.. мне нужно поговорить с вами, так что..
Une autre joyeuse famille.
Лейтенант, можно с вами поговорить?
- Je peux te parler?
Завершение нашего партнерства - это как раз то, о чем я хотела с вами поговорить.
La fin de mon travail est en fait ce dont je voulais vous parler. Allez y.
Кэрол, мы можем с вами поговорить наедине?
Carol, pourrais-je parler avec vous en privé s'il vous plaît?
Нам надо с вами поговорить о вашем брате Лестере.
Nous avons besoin de vous parler de votre frère Lester.
Доктор Кастеллано, я хочу с вами поговорить.
Dr. C, je dois vous parler.
Г-н Мопа, с вами хочет поговорить президент.
Ils savent pas par où elles passent. - M. Maupas, l'Elysée en ligne. Le président veut vous parler.
- Я хочу с вами поговорить. - Мадам Клико, я не в настроении. - Это важно.
Mme Cliquot, je ne suis pas d'humeur.
Хей ребята, могу я с вами поговорить?
Je peux vous parler?
Могу я с вами поговорить минутку?
Je peux vous parler un moment?
Как раз с вами я и хотела поговорить.
Venez, joignez-vous à moi. Je voulais justement vous parler.
Можно с вами поговорить?
Je peux te parler?
Мэри Кинг не терпится с вами поговорить.
Madame. Mary King veut vous parler.
Тэд Лэндри, можем мы с вами поговорить пару минут.
Ted Landry, pouvons-nous vous parler une minute?
Сэр Эдмонд, может быть, мы сможем с вами поговорить минутку?
Sir Edmund, pourrais-je vous parler un moment?
Парень из ФБР хочет с вами поговорить.
Le type du FBI veut vous voir.
Здравствуйте. Мистер Суини, мы можем с вами поговорить пару минут?
Bonjour, M. Sweeney, je peux vous parler une minute?
Мистер Северайд, можно с вами поговорить?
Mr. Severide, puis je vous parler en privé?
Можно с вами поговорить минутку, миссис Вайнбергер.
Puis je vous parler une minute, Mme Weinberger?
Ваш племянник хочет поговорить с вами.
Votre neveu veut vous parler.
поговорить со мной 26
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
поговорить с тобой 42
поговорить с кем 25
поговорить с ними 21
поговорить с ним 83
поговорить с ней 45
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
вами 63
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
вами 63
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967