Поговорить со мной Çeviri Fransızca
1,515 parallel translation
что означает, ты хочешь поговорить со мной?
Ce qui veut dire que tu veux toujours me parler?
- Отлично, послушайте, если вы думаете, что Тодд Вест невиновен, уговорите его прийти сюда и поговорить со мной...
- Très bien, si vous pensez que Todd West est innocent, faites-le venir ici pour me parler...
Ричард Хайнберг с удовольствием согласился поговорить со мной через интернет.
Richard Heinberg a bien voulu répondre à mes questions via internet.
Поговорить со мной о том, о чем ты говорил с Эми.
Dis-moi ce que tu as dit à Amy.
Пока что я - твой отец, и, думаю, после всего, что мы пережили с тобой в этом году, ты можешь захотеть поговорить со мной.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je suis ton père et je pensais qu'après tout ce qu'on a vécu cette année,
Ты осознал свою боль и пришёл поговорить со мной. А не стал глушить её викодином.
Plus important, vous avez admis cette souffrance et êtes venu m'en parler, au lieu de la masquer en prenant de la vicodine.
Посмотрим, согласится ли она еще раз поговорить со мной.
Je vais essayer d'y retourner.
Ты хочешь поговорить со мной, или уговорить меня?
Vous voulez me parler ou discuter?
Ты хотела поговорить со мной?
Vous vouliez me parler?
Тебе все равно придется когда-нибудь поговорить со мной.
Il faudra bien que tu me parles un jour.
Все хотят поговорить со мной.
Tout le monde veut me parler maintenant.
Джеймс, не хотел бы ты посидеть несколько минут и поговорить со мной в моем офисе,... о том, что случилось с доктором Милано.
Bon, James aimeriez-vous vous asseoir quelques minutes et parler avec moi dans mon bureau à propos de ce qui est arrivé au Dr Milano?
Рано или поздно тебе придется поговорить со мной.
Tu devras bien me parler un jour.
Так вы хотите поговорить со мной о Фрэнке Рейнольдсе.
Alors, vous voulez me parler de Frank Reynolds.
— Почему бы тебе не поговорить со мной?
Pourquoi ne me parlez-vous pas?
Почему ты не пришел поговорить со мной?
Pourquoi n'es-tu pas venu me parler?
Или ты можешь поговорить со мной.
Ou alors tu peux me parler.
Мамочка совершила ошибку, и им нужно было поговорить со мной об этом.
Maman a fait une bêtise et il fallait qu'ils m'en parlent.
Тебя прислал Хаус, чтобы поговорить со мной?
House t'envoie me parler?
Я действительно польщена что вы все еще чувствуете необходимость поговорить со мной после того как всё случилось.
Ça me flatte d'être encore intéressante, après tout ce qui est arrivé.
Ну, ты можешь поговорить со мной о чем угодно.
Tu peux quand même me parler de n'importe quoi.
Вы хотите поговорить со мной, потому что мы с Тревором дружили?
Vous voulez me parler parce que Trevor et moi étions amis, non?
Хочешь поговорить со мной об этом? Нет, не хочу.
- Tu veux en parler?
Ты можешь поговорить со мной. Если хочешь.
Tu peux me parler si tu en as besoin.
Я вешаю трубку, скажи Эрнесто, если хочет поговорить со мной, пусть позвонит.
Je te laisse. Si Ernesto veut me parler, qu'il m'appelle.
Синди, можешь поговорить со мной 5 минут?
Cindy, je t'en prie... Est-ce que... est-ce que... Est-ce qu'on pourrait se parler cinq minutes, s'il te plaît?
Хотите поговорить со мной наедине?
Il y en a un? Vous voulez me parler en privé?
Он играет в футбол, так что можешь поговорить со мной.
- Il joue au foot dehors. Il faut donc que tu me parles. O.K.?
Разве ты не можешь поговорить со мной?
Tu peux en avoir avec moi.
Твой брат не захотел поговорить со мной, теперь он для меня мертв.
Ton frère a refusé de me parler, pour moi, c'est comme s'il était mort.
Ты ведь собираешься поговорить со мной снова прежде, чем мы умрем, так ведь?
Tu me parleras à nouveau avant que nous mourions, non?
Хочешь поговорить со мной?
Vous voulez en parler avec moi?
Или, может, поговорить о том, что Лиа не хочется заниматься со мной сексом.
Ou lui dire que Leah ne veut jamais coucher avec moi.
- Ты же знаешь, ты можешь поговорить со мной.
Tu peux tout me dire.
Спасибо, что посидели со мной, но мне нужно поговорить с Нейтаном.
J'apprécie beaucoup, mais je vais aller parler à Nathan.
Если она захочет со мной поговорить, я буду здесь.
Et que si elle veut me parler, je serai là. Je ne pars pas.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь со мной поговорить.
Sache que tu peux m'en parler.
Он хотела поговорить именно со мной, и сказала, что у нее есть информация относящаяся к выстрелам в баре.
Elle m'a demandé personnellement, car elle avait des informations concernant la fusillade du bar.
Ты вроде хотел со мной поговорить.
- Je suis très fatigué.
Знаешь, со мной можно поговорить...
La différence est d'ordre pratique, pas moral.
Можешь со мной поговорить. Я рядом.
Parle-moi, je suis là.
Так о чём ты хотел со мной поговорить?
Alors, de quoi tu voulais me parler?
Когда ты ведешь себя так, будто не хочешь со мной разговаривать, я только хочу поговорить с тобой еще сильнее.
Quand tu fais comme ça, ça me donne encore plus envie de parler.
В таком случае, ты можешь просто поговорить со мной.
Elle n'est pas là.
"Братская война" Ты мог бы со мной поговорить о кошмарах.
Tu peux me parler de tes cauchemars.
Вы ведь не об этом хотите со мной поговорить. Правда, Дак?
Ce n'est pas vraiment de ça que tu veux parler, hein, Doug?
¬ алентин ждет в библиотеке, он хотел со мной поговорить.
Valentin veut me parler.
- Поговорить со мной о...? - Об ужине.
Me parler de quoi?
Ну, в общем, это был Брендон Он хочет со мной поговорить.
C'était Brandon. Il veut me parler.
Со мной хочешь поговорить?
Tu veux me parler?
но даже в таком случае ты мог бы со мной поговорить. - А не бросать меня одного в этой передряге.
Si c'était juste pour ça, tu aurais pu m'en parler au lieu de me laisser dans ce bordel.
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной такое бывает 16
со мной происходит 21
со мной то же самое 17
со мной ты в безопасности 22
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной все кончено 17
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной такое бывает 16
со мной происходит 21
со мной то же самое 17
со мной ты в безопасности 22
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной все кончено 17
со мной будет все в порядке 18
со мной кое 17
со мной такое впервые 16
со мной покончено 28
со мной что 226
со мной ничего не случится 40
мной 195
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
со мной кое 17
со мной такое впервые 16
со мной покончено 28
со мной что 226
со мной ничего не случится 40
мной 195
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорить 353
поговорим позже 731
поговорить с тобой 42
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорить 353
поговорим позже 731
поговорить с тобой 42
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30