Об Çeviri Fransızca
92,971 parallel translation
- Я же сказала тебе не говорить об этом.
Je t'ai dit de pas en parler.
Я бы пошутил об обращении с шарами, но я серьёзно подхожу к теме шаров.
J'aurais bien fait une blague sur la manipulation de boule, mais je suis on ne peut plus sérieux à propos de la manipulation de boule.
Подумай об Элис.
Pense à Alice.
Забрать мои воспоминания об Элис?
Vous effaceriez mes souvenirs d'Alice?
- Ты знаешь об этом? - Да.
Ça te parle?
Мы говорим об эпизодической роли или главной?
C'est pour une participation ou un rôle plus gros?
Боже, я думал об это достаточо долго.
J'y ai beaucoup réfléchi, évidemment.
Об этом мы и говорили.
On parlait de ça :
Я пытаюсь сказать об этом людям, но иногда мне кажется, что они мне не верят.
Je préviens les gens, mais parfois, ils me croient pas.
Нам всем следует задуматься об обновлении наших душ.
On doit tous rénover notre âme.
Вы не знали об этом до того, как вышли замуж за одного из них?
N'aviez-vous pas compris cela avant d'en épouser un?
Как бы то ни было, если со мной заговорят об этом, или я его встречу, мне будет сложно сделать вид, что я рада.
Quoi qu'il en soit, si on m'en parle ou si je le vois, il me sera impossible d'avoir l'air ravie.
Почему я об этом не знал?
Pourquoi ne suis-je pas au courant?
Все говорят об убийстве.
Tout le monde parle du meurtre.
чтобы вы исполняли те же обязанности по отношению к своему мужу. вы сообщите об этом мне.
Vous allez maintenant nous informer au sujet de votre mari. S'il fait ou dit quoi que ce soit qui serait contraire à mes intérêts, vous m'en informerez.
- Конечно, мы об этом знаем.
Vous connaissez? On sait ce que c'est.
- Будем надеяться, что Мелчер об этом не узнает.
Espérons que Melcher n'en entende pas parler.
Нет, только об одном хорошем агенте Щ.И.Т.а.
Simplement un seul bon agent du S.H.I.E.L.D.
- Не будем об этом.
- Passons.
Да, подумайте об этом...
Penses-y.
Я поговорю с агентом Фитцем, чтобы убедиться, что он не забыл об этом.
Je parlerai à l'Agent Fitz, pour m'assurer qu'il ne l'oublie pas.
Я позабочусь об этом.
Je m'en occupe.
Забудь об этом.
Laisse tomber.
Но они об этом не знают.
Mais eux ne le savent pas.
Но когда речь зайдет об операциях, запомни раз и навсегда...
Mais en ce qui concerne les opérations, ne vous méprenez pas...
- Вы об этом обсуждали?
- Vous en avez donc parlé?
Не мне об этом рассказывать.
Ce n'est pas à moi d'en parler.
Оставь меня, я об этом позабочусь.
Laisse-moi, et je m'en occuperai.
сказать об этом до того, как я устроил всё это представление.
pu me dire ça avant que je fasse ma grande présentation
И запомните, об этой локации должен знать только Щ.И.Т., и если встретите сопротивление, подключайте меня.
Et souvenez-vous, les données sur la relocalisation sont pour le S.H.I.E.L.D. seulement, donc si vous rencontrez de l'opposition, contactez-moi.
Мы знаем об Антоне Иванове.
Nous savons pour Anton Ivanov.
Я расслабляюсь, просто думая об этом
Je suis fatiguée rien que d'y penser.
Верно. Или я слышал об этом.
Je l'ai entendu dire oui.
Иванов упомянул об отряде СВР, которых пытали, казнили и сказал что сделает это тоже с нами.
Ivanov a mentionné son unité du SVR qui se aurait été torturée et éxécutée et qu'il allait faire nous faire la même chose.
И отвечая на Ваш вопрос, я жалею лишь об одном.
Et pour répondre à votre question, je n'ai qu'un seul regret.
Я думал об этом.
J'y ai pensé.
Потому что я только что увидела кучу себя, и Мак об этом знает.
Parce que je viens de voir une cargaison de moi-même, et Mack y est mêlé.
Я не стану сожалеть об этом решении.
Je n'aurai pas à regretter cette décision.
Поэтому, когда моя напарница задаст вопросы об обвинениях в контрабанде... Настоятельно советую сотрудничать.
Quand ma partenaire vous interrogera sur une histoire de contrebande... je vous suggère de coopérer.
И не дай никому забыть об этом.
Ne laisse personne oublier ça.
Эми, мы уже об этом говорили.
Amy, on en a déjà parlé.
Но подумай об этом.
Mais réfléchis.
Никто даже не знал об это месте.
Personne n'en connaissait même l'existence.
Ты об этом знала?
Tu étais au courant?
Тогда я бы об этом позаботился, потому что это моя работа.
Je m'en serais chargé, car c'est mon travail.
Конечно, да, но подозреваю, Аида уже об этом знает.
Bien sûr, mais Aida a déjà dû la découvrir.
Уорд об этом знает?
Ward le sait?
Подумай об этом.
Penses-y.
Всегда хотела тебя об этом спросить.
J'ai toujours voulu vous parler de ça.
Мы только получили информацию об их местонахождении...
On vient d'avoir leur localisation.
Но она никогда об этом не рассказывала.
T'imagines...
обратный отсчет 38
обратный отсчёт 23
обнимаю 80
обиделся 38
обожаю тебя 72
обойдёшься 24
обойдешься 16
обо всем 272
обо всём 177
обед и ужин 38
обратный отсчёт 23
обнимаю 80
обиделся 38
обожаю тебя 72
обойдёшься 24
обойдешься 16
обо всем 272
обо всём 177
обед и ужин 38
обещаю 6899
обними меня 452
обидно 234
обед 404
обиделась 21
обезьяна 243
обойдётся 19
обойдется 16
обстоятельства изменились 57
обедать 48
обними меня 452
обидно 234
обед 404
обиделась 21
обезьяна 243
обойдётся 19
обойдется 16
обстоятельства изменились 57
обедать 48
обращайся 178
обязательно 1711
об этом не волнуйся 45
обнимашки 92
обманщик 181
обожаю ее 42
обожаю её 35
оба варианта 18
об этом 608
общаться 43
обязательно 1711
об этом не волнуйся 45
обнимашки 92
обманщик 181
обожаю ее 42
обожаю её 35
оба варианта 18
об этом 608
общаться 43