Обещаем Çeviri Fransızca
152 parallel translation
Мы обещаем вам Дать свой прямой, решительный ответ.
Nous proférerons aussitôt notre réponse péremptoire.
Мы благодарим вас... и обещаем выделить на это деньги.
Je vous en remercie. Je trouverai de quoi payer.
Мы вам обещаем не ломать очков, не класть перец в чай, а в тапки - червячков.
On ne mettra pas de crapauds Dans votre lit Pas plus, c'est promis Que de piment dans votre thé
Сэр, благодарим вас и обещаем быть по возможности краткими.
Merci. Nous vous promettons d'être aussi brefs que possible.
Мы обещаем
Nous promettons...
Мы обещаем перед ликом Божьим любить друг друга вечно.
Nous nous engageons l'un l'autre en la foi de Dieu pour toujours.
- Обещаем.
- Idem.
Обещаем вести себя хорошо!
- Promis! - On sera sages.
Да! Мы обещаем!
Oui, promis!
Мы обещаем друг другу, что будем вместе.
On jure de ne plus se séparer.
Мы обещаем безопасный проход...
On vous fera passer...
Мы обещаем вам, что вы получите хатамото Шогуна.
Nous serons nommés Gardes Impériaux. Nous vous promettons le double de votre salaire d'hatamoto du Shogun.
Обещаем не останавливаться ради пивка с приятелями
On essaiera de ne pas trop traîner en route.
Хорошо, обещаем.
C'est promis.
Обещаем, не будет ни огурцов, ни бананов.
Ni concombres ni bananes dans cette vidéo.
Юридически, вы остаётесь сами собой. Только гораздо миловиднее и худее. И это мы вам обещаем.
Vous serez la même personne, mais une personne plus mince et plus belle que vous ne le seriez sans nous.
Но если вы разрешите нам уйти, мы обещаем никогда не возвращаться.
Mais si vous nous permettez de partir, on promet de ne jamais revenir, jamais.
Конечно. Да, обещаем.
On vous détache si vous promettez de ne pas nous attaquer.
- Обещаем. - Замётано.
- Oui, allez.
Хорошо, мы обещаем не покупать Кайлу такой же, но мы не можем заставить его смотреть, как ты играешь...
Je peux promettre de ne pas en acheter un à Kyle. Mais je ne peux pas l'obliger à te regarder jou...
Спускайся вниз, и мы... обещаем не наказывать тебя более чем двумя неделями домашнего ареста.
Descends, fils et tu ne seras pas puni pour plus de 2 semaines.
Но если бы ты дал нам пару советов о том, как урегулировать определённую ситуацию... то обещаем, мы вернёмся с наполненными ягодицами.
Mais si tu pouvais nous conseiller pour gérer une certaine situation... alors on promet de revenir les fesses pleines.
Обещаем себе, что никогда не будм как Молли Мамонт вон там.
On s'est promises de ne pas finir comme Molly le mammouth là-bas.
- Мы обещаем.
- Nous le jurons, sur la croix!
Мы обещаем, Йиво, пока мы здесь - это единственная вселенная во всем мире.
C'est promis, Yivo. En ce qui nous concerne, tu es le seul univers au monde.
Сестринству мы обещаем правду... и верность.
À la fraternité, je jure vérité, fidélité et solidarité.
Мы обещаем, что будем защищать мир от зла.
En ce tenant les mains, nous jurons de protéger la Terre de ces ennemis.
Соглашайся, и мы обещаем вернуть это место во всем его сладком убожестве.
Approuve notre offre, et nous te promettons le retour de cet endroit et de tout son coté sordide.
Весь ваш контЕнт на сайте принаджлежит нам, так записано в договоре, но не волнуйтесь, обещаем не использовать всё это в дурных целях.
C'est dit dans les termes de l'inscription. Mais vous en faites pas. Nous n'utiliserons pas ça pour faire quelque chose de mal.
Обещайте, что на этом все. Хорошо, обещаем, мистер Флечер.
Oui, c'est promis, monsieur Fletcher.
В знак благодарности за ваше понимание. И за эту прекрасную двуспальную кровать. Обещаем вспоминать вас каждый раз, когда мы будем ею пользоваться.
En remerciement de votre bienveillance ainsi que pour ce délicieux lit double que nous n'utiliserons jamais sans penser à vous.
Ох... да, но Рик и я, мы обещаем друг другу... после войны... что мы хотели бы, хммм... успокоиться.
Oh... euh, mais avec Rick, on s'est fait une promesse, l'un et l'autre... qu'après la guere..., hm mm... on se calmerait.!
- Не знаю. Но одно мы тебе обещаем.
Je ne peux pas vraiment parler, là.
Обещаем.
Promis.
И конечно, мьI обещаем больше не ходить по свадьбам..
- Nous ne nous inviterons plus jamais à un mariage.
- Обещаем.
- Compris.
Мы обещаем.
On est déterminés.
Мы и мухи не обидим, мы обещаем быть очень хорошими.
On ne fera pas de mal à une mouche. On a promis d'être gentil.
- Обещаем, сэр.
- C'est une promesse, Monsieur.
Надеемся, она придет, но мы обещаем вам, Мегги, вы в надежных руках.
- Bien. Où est Naomi? Elle devait venir.
( ОБА ) Мы обещаем.
On le promet.
Мы обещаем вернуть библиотечные книги.
On fait allégeance au drapeau. On jure de rendre nos livres à la bibliothèque.
Мы позаботимся о нём, обещаем.
- Merci.
Хорошо, мы обещаем.
- Bon, on te le promet.
Мы обещаем, что не подведем Вас.
Nous avons promis de ne pas vous laisser tomber.
Вот что, Ирен... Обещаем, что все, кто останутся, будут обедать только у вас.
On vous promet que tous les douaniers de la région viendront manger chez vous.
Обещаем.
On vous le promet.
Мы обещаем быть постоянно бдительными, защищать наше общество от вреда.
Aidez-moi! Aidez-moi!
Мы обещаем!
C'est promis!
Мы не обещаем выгоду, Кира.
Nous ne te voulons pas de mal.
Обещаем
C'est promis.
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274