English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обещайте мне

Обещайте мне Çeviri Fransızca

70 parallel translation
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si je parle de la chose du vaisseau vous devez me promettre de garder mon chapeau Du grand pays du Texas.
Обещайте, что не станете больше меня расспрашивать. Пожалуйста, обещайте мне.
Promettez de ne plus rien demander Promettez-le
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Promettez-moi de ne pas partir.
Обещайте мне, что он не будет страдать. Мой бедняжка.
Promettez-moi qu'il ne souffrira pas trop!
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, promettez-moi!
Обещайте мне не ссориться больше. Обещайте любить друг друга. Тогда мы сможем встретиться снова, в раю туда, сказал Буллингдон, не попадут те, кто ссорится.
Promettez de ne plus jamais vous quereller... mais de vous aimer... afin que nous puissions nous retrouver au ciel... où Bullingdon dit que ne vont jamais les gens querelleurs.
Обещайте мне, что позаботитесь о нём.
Tu voudras bien prendre soin de lui?
- Гастингс, друг мой, обещайте мне одну вещь.
- Hastings, promettez-moi une chose.
- Обещайте мне, никому ни слова.
- Promettez-moi le silence absolu.
Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, обещайте мне командование атомной подлодкой!
Si je réussis à canarder ces deux ports, je veux un sous-marin nucléaire.
Обещайте мне это.
Promets-le-moi.
- Обещайте мне кое-что, месье Брошан.
En tout cas, vous allez me promettre un chose. M. Brochant.
Обещайте мне, что больше не будете фехтовать без защитного жилета...
Promettez-moi de ne plus faire d'escrime sans veste de protection.
И обещайте мне, что вы не бросите училище.
Et promettez-moi de ne pas demissionner.
Yu, обещайте мне.
Yu, promets-moi.
Обещайте мне, что вы никому не скажете, и не станете его бить.
Jurez que vous ne le direz pas et que vous ne le frapperez pas.
Ладно, обещайте мне, что и вы попробуете.
Bon, promettez-moi de l'essayer.
Обещайте мне.
Promettez-le-moi.
Обещайте мне, что будете пользоваться им разумно. Конечно.
Promettez-moi que vous l'utiliserez judicieusement.
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом. Если доктор Колльер снова свяжется с вами, вы должны дать нам знать. Да.
Mais promettez-moi une chose, je sais que vous êtes amis, il essaiera sûrement de vous contacter, alors prévenez-nous.
Обещайте мне, что вы ничего не скажете, пожалуйста мисс Би.
Promettez-moi que vous n'allez rien dire, s'il vous plait Mme B.
Только обещайте мне, как мать матери, что моя дочь и ваш сын не будут заниматься сексом под этой крышей.
Promets moi juste de mère à mère, que ma fille et ton fils ne coucheront pas ensemble sous ton toit.
- Обещайте мне!
- Promets le moi!
Обещайте мне. Прошу вас.
Mais ne lui montrez rien avant la première.
Только обещайте мне, что вы позаботитесь о | Мерле и ребенке, хорошо?
Promettez-moi que vous prendrez soin de Marla et du bébé, d'accord?
Обещайте мне, что не пойдете.
N'allez pas voir ça, jurez-le.
Обещайте мне, пожалуйста.
Promettez-moi, je vous en supplie.
Обещайте мне, что вы ничего не будете делать.
Promettez-moi que vous ne ferez rien.
Обещайте мне кое-что, если не найдете способ оставить меня человеком, не пробуждайте меня. Просто отключите машину.
Promettez-moi que si vous ne trouvez pas de solution, vous ne me réveillerez pas.
- Обещайте мне, что не сделаете это больше ни с кем?
Promettez-moi de ne faire ça à personne d'autre.
Обещайте мне, что не прервёте. Выслушаете меня.
Promettez de m'écouter sans m'interrompre.
Я не знаю, где вы найдете деньги, но обещайте мне - как только нагоните Пирсона, вломите этому гаду прямо между глаз!
J'ignore où vous trouverez l'argent, mais promettez-moi une chose : quand vous verrez Pierson, cassez-lui le nez pour moi.
Обещайте мне, что не сдадитесь.
Promettez moi que vous continuerez d'essayer.
Обещайте мне Господу обещайте здесь и сейчас что мы останемся чистыми и невинными до брака
Promettez-moi, promettez à Dieu, ici et maintenant, de rester chastes jusqu'au mariage.
Обещайте мне, что она не тронет меня.
Promettez-moi qu'elle ne me touchera pas.
Дядя, обещайте мне это.
Oncle.. Promettez-le moi.
Обещайте мне кое-что, хорошо?
Ferez-vous quelque chose pour moi?
Рэнди, обещайте мне, что вы позвоните нам, если что-нибудь узнаете.
Randy, promettez-moi de nous appeler si vous avez du nouveau.
Обещайте мне.
Promettez-moi.
Обещайте мне отдохнуть.
Promettez-moi de rester tranquilles.
Обещайте мне, что вы позаботитесь о том, что с Астрид все будет в порядке, когда меня посадят.
Promettez moi que vous veillerez sur Astrid quand je serais emprisonné.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Promettez-moi de ne jamais me mentir comme Charles le faisait.
Обещайте после смерти завещать ее мне.
Promets-moi de me le laisser.
Обещайте..... мне.
Promettez-le-moi.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Si je devais ne pas vous revoir, iriez-vous prendre mes cahiers chez moi pour les détruire? Mes manuscrits...
А вы обещайте мне ничего не печатать.
L'exclusivité.
Обещай мне, что ты заполнишь те бумаги. - Конечно.
Promets-moi que tu rempliras les formulaires.
Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера.
"Ecrivez-moi quelques lignes " et promettez que vous ne serez jamais moins douce qu'hier.
Обещайте нанести мне визит. На вилле oтца ужасная тoска.
Vous devriez venir me voir, c'est d'un ennui chez mon père.
Я знаю, все мы здесь любим посмеяться над кем-нибудь, но в самом деле, народ, если Шейла придет завтра, обещайте ничего ей обо мне не говорить.
Je sais que nous aimons tous gaspiller les balles ici, mais sérieusement, les gars, si Sheila vient demain, vous promettez de vous la fermer à propos de moi? Tous : - Non.
Обещайте мне, что попытаетесь.
Promettez-moi de continuer à essayer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]