English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обещайте

Обещайте Çeviri Fransızca

202 parallel translation
Обещайте, что завтра пообедаете с нами?
Vous devez déjeuner avec nous demain. C'est promis?
Обещайте, мистер Кейн.
- Promettez-moi!
- Обещайте никому не говорить.
- Ne le dites à personne.
Обещайте, что вы не начнете действовать самостоятельно.
Promettez-moi de ne rien faire tout seul.
Не обещайте того, что от вас не зависит!
Pas de promesses!
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si je parle de la chose du vaisseau vous devez me promettre de garder mon chapeau Du grand pays du Texas.
Обещайте, что не станете больше меня расспрашивать. Пожалуйста, обещайте мне.
Promettez de ne plus rien demander Promettez-le
Но обещайте, что вы возьмете меня с собой в день победы.
Je vais lui dire. - Il est occupé. - Jusqu'à quand?
- Только обещайте быть пай-мальчиком.
Il parle en allemand.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Promettez-moi de ne pas partir.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Promettez-moi de ne jamais me mentir comme Charles le faisait.
Обещайте мне, что он не будет страдать. Мой бедняжка.
Promettez-moi qu'il ne souffrira pas trop!
- Но обещайте, что никому не расскажете.
- Mais promettez de ne rien dire.
Обещайте, что останетесь здесь.
Promettez-moi de ne pas bouger.
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, promettez-moi!
Обещайте мне не ссориться больше. Обещайте любить друг друга. Тогда мы сможем встретиться снова, в раю туда, сказал Буллингдон, не попадут те, кто ссорится.
Promettez de ne plus jamais vous quereller... mais de vous aimer... afin que nous puissions nous retrouver au ciel... où Bullingdon dit que ne vont jamais les gens querelleurs.
Не обещайте деве юной Любови вечной на земле.
Ne jurez jamais à la jeune pucelle amour éternel ici-bas...
Не обещайте деве юной Любови вечной на земле. 20 верст пешком - сомнительное удовольствие.
Ne jurez jamais à la jeune pucelle amour éternel ici-bas... 25 verstes à pied ce n'est pas folichon.
Обещайте после смерти завещать ее мне.
Promets-moi de me le laisser.
Обещайте, что не будете видеться со мной какое-то время.
Promettez-moi de ne pas chercher à me voir pour un temps.
Обещайте мне, что позаботитесь о нём.
Tu voudras bien prendre soin de lui?
Обещайте, что больше не будете о нём думать.
promettez-moi de l'oublier
- Гастингс, друг мой, обещайте мне одну вещь.
- Hastings, promettez-moi une chose.
Обещайте..... мне.
Promettez-le-moi.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Si je devais ne pas vous revoir, iriez-vous prendre mes cahiers chez moi pour les détruire? Mes manuscrits...
Обещайте, что вы её бросите!
Promettez de ne pas l'oublier.
Если я расскажу то, что знаю, обещайте, что не выдадите меня клингонам.
Promettez de ne pas me livrer aux Klingons.
Обещайте ничего здесь не менять.
Promettez-moi de n'y rien changer.
- Обещайте мне, никому ни слова.
- Promettez-moi le silence absolu.
Обещайте, что никогда не будете прыгать с вышки в Мексике.
Promettez-moi de ne pas aller au Mexique faire du saut à l'élastique.
Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, обещайте мне командование атомной подлодкой!
Si je réussis à canarder ces deux ports, je veux un sous-marin nucléaire.
Обещайте мне это.
Promets-le-moi.
Много не обещайте.
Ne lui faites pas trop de promesses.
≈ сли € стану Ќј — "ќяў" ћ имплантированным, обещайте, что убьете мен €.
Si tu me reconnais plus quand je serais implanté. Jure-moi que tu me tueras.
- Обещайте мне кое-что, месье Брошан.
En tout cas, vous allez me promettre un chose. M. Brochant.
Обещайте мне, что больше не будете фехтовать без защитного жилета...
Promettez-moi de ne plus faire d'escrime sans veste de protection.
И обещайте мне, что вы не бросите училище.
Et promettez-moi de ne pas demissionner.
Обещайте, что не будете ни с кем разговаривать, и у меня будет эксклюзивное право на Льюиса?
Et vous me promettez que vous n'en parlerez à personne et que j'aurai l'exclusivité.
Хотя бы обещайте, что вы подумаете, мистер Оукли.
Dites-moi au moins que vous y penserez, M. Oakley.
Yu, обещайте мне.
Yu, promets-moi.
Обещайте, что скажете ей это.
Vous me promettez de le lui dire?
- Обещайте, что ничего не скажете.
- Promettez-vous de ne rien dire?
Обещайте!
Promettez-le!
Это ваш долг. Сделайте это, обещайте.
C'est la seule façon de payer votre dette envers moi.
- Обещайте, что не убежите.
- Promettez-moi de ne pas m'abandonner.
Обещайте, что ваша речь не будет нестерпимо долгой.
Parle pas trop longtemps!
Обещайте мне, что вы никому не скажете, и не станете его бить.
Jurez que vous ne le direz pas et que vous ne le frapperez pas.
Обещайте отпустить Сэн с родителями в мир людей.
En échange, vous rendrez Sen et ses parents au monde des humains.
Только обещайте, что никому ничего не расскажите.
Mais nul ne peut le savoir.
Пожалуйста, обещайте, что вы их не шлёпнете!
Promettez-moi de ne pas les beurrer.
А вы обещайте мне ничего не печатать.
L'exclusivité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]