Обещаю вам Çeviri Fransızca
569 parallel translation
Другими словами, я обещаю вам четверть всего, что заработаю на этом соколе.
Ou un quart, une fois la vente réalisée.
Покажитесь, и я обещаю вам безболезненную смерть.
Montrez-vous et je vous promets une mort douce.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Un dernier tour, puis je devrai vous mettre à la porte.
Обещаю вам.
Je le promets.
- Но я напишу, обещаю вам.
- Si, je vous promets.
И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга. Я никогда не буду ее снимать, я обещаю Вам.
Jusque-là, je désire que vous ne voyiez pas Helen.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими.
Si c'est le cas, je peux vous promettre une chose : notre rendez-vous dominical avec le Seigneur sera plus joyeux.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Je vous promets... une nouvelle Rome... une nouvelle Italie et un nouvel empire.
Я обещаю вам, завтра утром я поскачу на врага вместе с вами!
Je vous le promets, demain matin, je chevaucherai à vos côtés.
Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин.
Il n'a eu qu'un seul propriétaire, très soigneux.
Я обещаю вам.
Je vous le promets.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
Et je l'attaquerai, soyez-en assurée, par tous les moyens dont je dispose.
Если, граждане, вы докажите мне свою преданность, то я обещаю вам безопасность.
Citoyens, si vous me jurez fidélité maintenant, je vous promets la sécurité.
Он не будет скандалить, обещаю вам.
II n'a qu'une demi-moustache.
Да, чтож, я обещаю вам грандиозный успех.
Oui, mais je vous le promets, je vais essayer d'en faire... un succès "rugissant"!
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу. Свободу?
Je vous offre la vie, avec une chance de travailler pour votre liberté.
- Я обещаю вам поддержку во всем.
- Vous aurez toute notre coopération.
Похищение планетарного чиновника - серьезное преступление. Вы заплатите за это, обещаю вам!
Enlèvement d'un dirigeant, c'est un crime grave.
Обещаю вам это.
Je vous le promets.
Этого больше не будет, обещаю вам.
On va repartir sur de nouvelles bases.
Господа, если пожелаете присоединиться ко мне, то обещаю вам полицейский экскорт до дома.
Nous le trouverons! Je vais vous faire raccompagner chez vous, messieurs.
Обещаю вам никто. Повторяю, никто не удёт отсюда живым!
Je vous jure que personne... ne sortira d'ici vivant!
Обещаю вам.
Je vous promets.
Ребята, обещаю вам, что меня вы возненавидите до конца ваших дней.
Toute votre vie, vous serez malades rien qu'en entendant mon nom.
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю.
Vous avez tout supporté... mais maintenant, je vous aiderai.
Нет, не вернется. Я вам обещаю.
II ne reviendra plus, j'y veillerai.
Обещаю никогда более вам не приказывать.
Je promets de ne pas recommencer.
Крышу мы вам найдем, обещаю.
Il vous trouvera un toit...
Я обещаю вам это.
Mais j'étais de bonne humeur.
Обещаю, вам не придется пресекать мои поползновения.
Je veux vous persuader que vous n'aurez pas d'avances à repousser.
Давай, давай! Идите, не бойтесь Обещаю, я не причиню вам вреда.
Montez.
Это я вам обещаю.
Vous avez vu ma garde-robe.
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Dès que j'ai quelque chose, je vous appelle.
Я Вам когда-нибудь расскажу. Я обещаю.
Je promets de vous le dire un jour!
Вам не придется уезжать из-за меня. Я обещаю.
Jamais vous ne devrez partir à cause de moi.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Je promets de ramener Spartacus vivant... pour subir le châtiment que vous jugerez opportun. Lui ou sa tête.
Обещаю, что приду к вам в гости.
Je vous promets que j'irai vous voir.
Обещаю, мадмуазель, я постараюсь помочь вам.
Je vous assure, Mademoiselle, votre cause sera correctement défendue.
Такого больше не повторится, обещаю вам.
Ça n'arrivera plus.
Я вам это обещаю.
Je vous ai dit que je le ferai.
И я буду ей хорошим мужем, я обещаю Вам, что
Je serai un bon mari pour elle.
Я вам обещаю!
Je vous le promets!
И я обещаю, что люди Земли вам помогут.
Je vous promets que le peuple de la Terre va vous aider.
И взамен, я обещаю, что вам не причинят вред.
Vous allez répondre à toutes mes questions, et je promets qu'en retour, on ne vous fera aucun mal.
Это я вам обещаю.
C'est une promesse.
Обещаю Вам, реб Тевье, ваша дочь не будет ни в чём нуждаться.
Je vous le promets, votre fille ne connaîtra pas la faim.
Мистер Чичи, Вам может показаться это очень забавным... но я Вам обещаю, членам комиссии так не покажется.
Vous vous croyez drôle, mais la Commission n'apprécie pas.
Если вы попытаетесь слезть с кровати или просто двинуться, я это почувствую. И я обещаю, что вам будет очень больно.
Si vous essayez de quitter le lit, je le sentirai... et je vous promets que ça vous fera mal!
Но вот, что я вам предлагаю : если я увижу это кольцо, я обещаю отложить его, так что вы сможете узнать его заранее.
Mais voilà ce que je vous propose. Si je retrouve cette bague, je la ferai mettre de côté afin que vous puissiez l'identifier avant la vente.
Я еще с вами поквитаюсь. Я вам обещаю!
Les têtes vont tomber, je vous le promets.
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Je vous promets, si votre femme ne se réveille jamais, je vous inviterai au restaurant de votre choix, d'accord?
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206