Обещание есть обещание Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Обещание есть обещание.
Quand on promet, on s'exécute.
Обещание есть обещание, лейтенант Дэн.
Oui, lieutenant. Une promesse est une promesse.
Но обещание есть обещание, верно?
Mais une promesse est une promesse, n'est-ce pas?
Обещание есть обещание.
Oh, une promesse est une promesse.
" Обещание есть обещание, но одна мысль всё не дает мне покоя.
Une promesse est une promesse, mais alors une pensée continue à me titiller.
Обещание есть обещание.
Une promesse est une promesse.
Уил, обещание есть обещание, хорошо?
Will, une promesse est une promesse, d'accord?
Но обещание есть обещание
Une promesse est une promesse.
Обещание есть обещание, Джейки.
Une promesse est une promesse.
Прости, обещание есть обещание.
Désolé, une promesse est une promesse.
Нет, газета забрала свое обещание назад, продай все, что у меня есть и.... скажите в редакции, чтобы начинали печатать.
Non, le journal recule.
В ваших словах есть обещание справедливости.
Vous promettez la justice pour tous.
- У меня тоже есть обещание для тебя.
- Voilà une promesse :
Есть. Но если когда-нибудь будет, я собираюсь либо взять его с собой в домик в лесу, либо пообещать взять его и не выполнить обещание.
Mais si un jour j'en ai un, je l'amènerai au chalet dans la forêt, ou au moins, je lui promettrai et l'amènerai pas.
Обещание есть обещание.
- Bon boulot!
Нет, нет. Обещание, есть обещание.
Une promesse est une promesse.
Есть ли что-нибудь более чудесное, чем обещание нового ребёнка? Или более разбивающее сердце, чем нарушенное обещание?
N'y a-t-il rien de plus merveilleux que la promesse d'un enfant à venir, ou de bouleversant lorsque cette promesse est rompue?
Кэти, я знаю, что тут есть над чем подумать, но твой отец принес обещание моему другу, итак, что мы можем сделать, чтобы получить этот чек прямо сейчас?
Kathy, je sais que ça fait beaucoup à saisir mais, Ton père a fait une promesse à mon ami, donc, Que pouvons nous faire pour avoir ce chèque tout de suite?
Какое у тебя новогоднее обещание? Перестану есть углеводы.
- C'est quoi, ta bonne résolution?
А у меня есть ваше разрешение... доставить наше обещание в руки Людовико Сфорца?
Et ai-je votre permission de... De livrer notre promesse à Ludovico Sforza?
Это обещание у меня уже есть в письменном виде.
Cet engagement a déjà été certifié par écrit.
И мне интересно, если это все есть. Обещание белого человека.
juste la promesse d'un homme blanc.
Ни то, ни другое. У меня есть обещание, которое я должен сдержать.
Aucun.
Однако есть люди, которые в силах помочь мне сдержать обещание... это Кабинет.
Et les seules personnes qui peuvent faire en sorte que je tienne ma promesse, c'est le Cabinet.
Если у вас есть сомнения малейшие сомнения, прошу - позвольте мне сдержать это обещание.
Si vous n'avez pas de doute aucun doute s'il vous plait, laissez-moi tenir ma promesse.
обещание 101
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю тебе 274