English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он знал об этом

Он знал об этом Çeviri Fransızca

170 parallel translation
Он знал об этом больше, чем я.
Il en savait plus long que moi.
Он знал об этом снимке? Я пока не вычеркиваю его.
Qu'il savait pour la photo?
Он знал об этом?
Était-il au courant?
Как будто он знал об этом.
On dirait qu'il l'a senti.
Винсент сказал, что он знал об этом.
Vincent m'a dit que vous le saviez.
Если даже он знал об этом.
Ni même s'il l'a remarqué.
У Савино есть легенда, которой он будет придерживаться, и он знал об этом... но Малыш, он вечно дает слабину.
Savino a une version qui tient debout, et il le sait, mais Little Man est une putain de mauviette.
Он знал об этом, вне зависимости от того, что бы он не сделал он бы никогда не заполучил такую девушку.
Il ne serait jamais qu'un enfant avec cette fille-là. Il savait tout.
Он знал об этом.
Il le savait très bien.
Я сказал, "Это не он. " Конечно, он знал об этом и помогал все скрыть,
J'ai dit " C'est pas lui, mais il saura qui l'a fait
Нет. Он знал, что если Дэнсер об этом услышит - я потеряю работу.
Il savait que si Dancer l'apprenait, je perdais mon boulot.
Он подарил её вашей семье за большие заслуги. Ты знал об этом?
C'est le Dieu de Merci remis à l'un de ses aïeux en récompense de ses services.
Я только подтвердила. - Почему он заинтересовался нашими отношениями семь дней назад, если знал об этом несколько месяцев?
Pourquoi ne réagit-il que maintenant, s'il le sait depuis des mois?
Он ходил с петлей на шее и не знал об этом.
Il marchait avec une corde au cou sans le savoir.
Он об этом знал. Это он - преступник.
C'est lui, le criminel.
Это о том, что он не знал об этом.
Mais pense-tu que Keith peut avoir raison?
Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко.
Personne ne s'y était réinstallé parce qu'il était trop isolé.
Франциск Ассизский говорил об этом. - Он знал.
François d'Assise avait tout compris!
Он был сообразительным и знал об этом.
Il est intelligent et le sait.
И если это так, знал ли он об этом?
Mais s'il l'était, était-il au courant?
- Он не знал об этом оружии.
Il savait pas.
Он уже не любил тебя, но не знал, как сказать об этом.
Il ne t'aimait plus mais n'osait pas te le dire.
Он не знал, что говорит об этом Талмуд.
Il ne connaissait pas la loi en ce domaine.
В 1996 году в Чечне сержант-разведчик Константин Громов был награжден орденом Мужества, тогда он еще об этом ничего не знал.
En 1996, en Tchétchénie, le sergent Konstantin Gromov a été honoré pour son courage. Mais il ne le savait alors pas.
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
Dès qu'Eric sera à la fac... Au fait, il est accepté à Georgetown. Dès qu'il est parti, tu fais ta valise... et tu te tires!
Он сказал, что ты знал об этом и послал Дока в камеру.
Il dit que vous l'avez sciemment envoyé dans votre cellule.
Дело не в том, почему он разнёс дом. А в том, кто знал об этом.
Je ne vous demande pas pourquoi il a fait ça, mais qui est au courant?
- Он знал об этом?
Et vous saviez tout cela?
Магнус, он трахает твою жену! ты знал об этом?
Magnus, il baise ta femme!
Но он уже знал об этом.
Mais la Bête le savait déjà.
Он захоронил это здесь, потому что не хотел, чтобы его отец знал об этом.
Il a caché ça ici, il ne voulait pas que son père l'ait.
Ты два года назад мог организовать ему титульный бой. Черт, и он об этом прекрасно знал.
T'aurais pu le faire combattre il y a deux ans déjà.
- Ты знал об этом? - Он знал?
- T'étais au courant?
Еще он сделал Кобру, ты знал об этом?
Il a aussi fait la Viper, tu sais?
И я об этом с самого начала знала. Но и он знал, что я хочу.
Je disais la même chose mais il savait que je mentais.
Ты знал об одиночестве изолуса до того, как он об этом сказал.
Vous saviez que l'Isolus était solitaire avant qu'il ne vous l'ait dit. Comment?
Если бы он был гей, я бы знал об этом.
S'il était homo, je le saurais.
Он пожертвовал денег на целое крыло и не захотел, чтобы кто-то об этом знал.
Il a offert toute cette aile et ne l'a dit à personne.
Я должен был взять образец ДНК парня так, чтоб он не знал об этом, и я ждал результатов анализа ДНК.
Il me fallait un échantillon du garçon à son insu, et j'attendais une correspondance ADN.
- Ему никакого. Он просто удивился, что он об этом не знал.
Il est surpris de ne pas être au courant.
Оказывается его тело изрешетил рак, а он и не знал об этом.
Son corps était rongé par le cancer, et il ne le savait pas.
Я не знал, что он собирался сделать это, потому что он об этом не говорил.
Je ne l'ai pas vu venir Parce qu'il n'en a rien dit.
Он об этом знал?
Tiens donc...
Если О'Нил знал об этом, почему он не позаботился о теле тогда?
Si O'Neill savait ce qu'il se passait, pourquoi ne pas avoir pris le corps à ce moment-là?
Если об этом знал кто-то заранее, как Арнетт, он мог бы купить их "БД" ; по так называемому опциону "без денег".
Si quelqu'un l'apprend, comme Arnett, il fait un HDM, c'est un appel "Hors De la Monnaie".
А если он был за рулём, и тренер Миллер знал об этом, это может быть мотивом для убийства.
Et s'il était le conducteur, Coach Miller le savait, ce serait un mobile pour un meurtre.
Я знаю, что дал этому человеку всё, что мог. И я знаю, что он тоже знал об этом.
Et je sais qu'il en était conscient.
Если только он не знал об этом, как и о том, что Финк заработался до поздна.
Sauf s'il le savait, comme les horaires de Fink.
Да как мне свыкнуться с этой мыслью, если он даже не хочет, чтобы я об этом знал?
Ouais, mais comment je pourrai faire la paix s'il veut pas que je sois au courant de sa maladie?
Если бы команданте Рихтер знал об этом, он ни за что бы не отключил подачу электрэнергии.
Le commandant Richter a étendu les recherches. S'il l'avait su, Il n'aurait jamais tout éteint.
Я любила Роберта, Я только хотела быть уверена, что он знает об этом. Я думаю, он знал.
J'aimais Robert, je voulais être sûre qu'il le savait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]